當前位置:生活全書館 >

綜合知識

> giraffe 什麼意思 an adult

giraffe 什麼意思 an adult

an adult giraffe 什麼意思

an adult giraffe意思是成年長頸鹿。adult,作名詞時意為成年人。作形容詞時意為成人的。giraffe是一個英語名詞,它的意思是長頸鹿。英語翻譯,是指用英語來表達另一種語言或用另一種語言表達英語的語言之間互相表達的活動。英語翻譯既包括中譯英、英譯中,同時也包括英韓互譯、日英互譯以及英語和其它語種的互譯。英語翻譯中有直譯和意義兩種基本翻譯方法,另有增譯法、省譯法、轉譯法、拆句法、合併法、正譯法、反譯法、倒置法、包孕法等技巧。

an adult giraffe意思是成年長頸鹿。adult,作名詞時意為成年人。作形容詞時意為成人的。giraffe是一個英語名詞,它的意思是長頸鹿。英語翻譯,是指用英語來表達另一種語言或用另一種語言表達英語的語言之間互相表達的活動。英語翻譯既包括中譯英、英譯中,同時也包括英韓互譯、日英互譯以及英語和其它語種的互譯。英語翻譯中有直譯和意義兩種基本翻譯方法,另有增譯法、省譯法、轉譯法、拆句法、合併法、正譯法、反譯法、倒置法、包孕法等技巧。

小編還為您整理了以下內容,可能對您也有幫助:

an adult是什麼意思啊?

an alt

一個成年人

adult是什麼意思英語

alt 基本解釋

adj. 成熟的;(智力、思想、行為)成熟的;成年人的;成年的

n. 成年的人或動物

alt 變化形式

複數: alts

所屬分類:

 CET4TEM4IELTS考 研CET6

使用頻率:

 

星級詞彙:

中文詞源

alt 成年人

字首ad-, 去,往。詞根ol, 成長. -t,過去分詞字尾。

alt 用法和例句提示:點選例句中的單詞,就可以看到詞釋

Turn to a trusted alt for support .

向自己信任的成年人尋求幫助。

There is an equally dynamic market for alt ecation .

教育也有同樣有活力的市場。

Will I find my groove into alt life ?

我會找到成年生活的波峰嗎?

Adrift in an alt world , the two develop a mutual trust and acceptance through their unlikely friendship .

遊蕩在成年人的世界裡,兩個小孩子在本來不太可能的友情裡互相關懷,互相信賴。

Kids need alt supervision in the kitchen !

大人需要監督孩子在廚房的安全!

adult是什麼意思英語

alt,英語單詞,形容詞、名詞,作名詞時意為“成年人”。作形容詞時意為“的”。

短語搭配:

young alt年輕人 ; 年青人。

alt child成年子女。

alt雙語例句:

1、They have an alt son.

他們有一個兒子已經成年。

2、After that, you will be at your alt height.

從那以後,你將維持在你的成年人身高。

3、Or an alt and a child?

或是一個和一個孩子?

Adult 這個英語單詞是什麼意思?

Alt: [ ə'dʌlt, 'ædʌlt ]

a. 成年的,成熟的

n. 成年人

詞形變化:

名詞:althood

例句與用法:

1. These films are suitable for alts only.

這些電影只適宜觀看。

2. His behavior is not particularly alt.

他的舉止行為還不太成熟。

bad LUCK!to be an adult什麼意思?

bad luck 倒黴,真晦氣,不走運;反義:good luck 祝好運

to be an alt 象個大人樣,做個成年人,有點的樣子;類似to be a man 當個男子漢;近義:Don't be childish!

acting like an adult什麼意思

acting like an alt的中文翻譯_

acting like an alt

像成年人一樣

雙語例句

1.Now they say it's time to start acting like an alt.

現在他們說是時候開始像個成年人了。

2.Being an alt can be fun when you are acting like a child.

做一個還擁有孩童之心的成年人是很有趣的。

3.You need start acting like an alt like the rest of us.

你得開始活得像我們這些成年人了。

a child awaits an adult,什麼意思?

一個孩子在煩躁的等候大人的回覆。

A child's clutter awaits an alt's return. 應該是一個英語培訓書籍的一個單元,裡面講的是一位20歲的女孩子和母親之間的糾結,從而離開了家裡。離開時留給母親的是一個雜亂無髒的房間。由於母親一直把她當做一個小孩子看待,而女孩子自認為自己已經是,非常的痛恨母親不當做一樣的對待她所以選擇了離家出走了。之後,母親直接拿了垃圾袋把孩子房子裡面的【垃圾】收集起來,然後整理房子。在整理的過程中,看到了孩子成長時的照片和作文,想起來孩子以前的美好,和她如何的真的一直把自己的孩子當做是長不大的年輕人,決定給孩子半年的時間自己回來收拾房間,畢竟離開了自家,她的東西也算是暫時保管。所以這半年的時間應該可以定位為孩子已經成為21歲以後的事情了(禮)。

所以 A child's clutter awaits an alt's return 這個標題根據文章的表述,應該可以譯為【一個雜亂無髒的小孩子房間等待著一個蛻變的歸來】或是【一個小孩子的雜物等待著一個的迴歸】。以下是文章的全文:

I watch her back her new truck out of the driveway. The pickup is too large, too expensive. She’d refused to consider a practical compact car that gets good gas mileage and is easy to park. It’s because of me, I think. She bought it to spite me. 

She’d dropped out of college, and I’d made her come home. All summer long she’d been an unstable cloud of gasoline fumes, looking for a match to set her off. We’d fought about her job, about leaving school, about her boyfriend and her future. She’d cried a lot and rebuffed all my attempts to comfort her. 

“I’m twenty, almost,” she’d told me so often that my teeth ached. “I am an alt!” Each time I silently replied, no, you are not. You still watch cartoons, and expect me to do your laundry, and ask me to pick up toothpaste for you when I go to the grocery store.

Now she is gone, off to be an alt far away from me. I’m glad she’s gone. She’s impossible and cranky and difficult to get along with. I am sick of fighting, tired of her tantrums.  Her father is angry. He watches television and will not speak. He helped her with the down payment on the truck and got her a good deal. He slipped her cash before she left. I want to say, if only you hadn’t helped her buy the truck, she would still be here. It’s a lie. 

“I am never coming back,” she told me. “I’m a grown-up now. I want to live.”

What had she been doing for twenty years? Existing in suspended animation? The cat is upset by the suitcases and boxes and unspoken recriminations. She’s hiding. For a moment I fear she’s sneaked into the truck, gone off with my daughter on an adventure from which I am forbidden. 

She left a mess. Her bathroom is an embarrassment of damp towels, out-of-date cosmetics, hair in the sink, and nearly empty shampoo bottles. Ha! Some grown-up! She can’t even pick up after herself. I’ll show her. She doesn’t want to live with me, doesn’t want to be my baby girl anymore, fine. I can be even stinkier than she is. 

I bring a box of big black garbage bags upstairs. Eye shadow, face cream, glitter nail polish and astringent—into the trash. I mp drawers and sweep shelves clear of gels, mousse, body wash, and perfume. I refuse to consider what might be useful, what can be saved. Everything goes. I scrub the tub and sink clean of her. When I am finished, it is as sterile and impersonal as a motel bathroom. 

In her bedroom I find mismatched socks under her bed and frayed panties on the closet floor. Desk drawers are filled with school papers, filed by year and subject. I catch myself reading through poems and essays, admiring high scores on tests and reading her name, printed or typed neatly in the upper right hand corner of each paper. I pack the desk contents into a box. Six months. I think. I will give her six months to collect her belongings, and then I will throw it all away. That is fair. Grown-ups pay for storage. 

Her books stymie me. Dr. Seuss, Sweet Valley High, R. L. Stine, The Baby-sitters Club, Shakespeare, The Odyssey and The Iliad, romance novels, historical novels and textbooks. A lifetime of reading; each book beloved. I want to be heartless, to stuff them in paper sacks for the used bookstore. I love books as much as she does. I cram them onto a single bookshelf to deal with later. 

I will turn her room into a crafts room. Or create the fancy guest room I’ve always wanted. But not for her benefit. When grown-up life proves too hard and she comes crawling back, she can stay in the basement or sleep on the couch. 

My ruthlessness returns with a vengeance. Dresses, sweaters, leggings, and shoes she hasn’t worn since seventh grade are crammed into garbage bags.

Her thoughtlessness appalls me. Did I raise her to be like this? To treat what she owns—what I paid for—as so much trash? No, she left this mess to thumb her nose at me, as payback for treating her like the child she is. 

“Fa la la, Mom, I am off to conquer the world, off to bigger and better things. Do be a dear and take care of this piffle.”

標籤: adult giraffe
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://shqsg.com/zonghezhishi/2lrmmk.html