當前位置:生活全書館 >

綜合知識

> 鴟鴞賞析

鴟鴞賞析

哈嘍,大家好!今天要給大家講解的是古詩《鴟鴞》;

鴟鴞

【作者】先秦·佚名 

鴟鴞鴟鴞,既取我子,無毀我室,恩斯勤斯,鬻子之閔斯,迨天之未陰雨,徹彼桑土,綢繆牖戶,今女下民,或敢侮予?予手拮据,予所捋荼,予所蓄租,予口卒瘏,曰予未有室家,予羽譙譙,予尾翛翛,予室翹翹,風雨所漂搖,予維音嘵嘵!

鴟鴞賞析

意思是說貓頭鷹啊貓頭鷹,已經奪走了我的雛子,再不能毀去我的窩巢,我含辛茹苦,早已為養育雛子生病了!我趁著天未陰雨,啄取那桑皮桑根,把那門窗修補好,現在你們樹下的人,還有誰敢將我欺凌,我手累得已經拘攣,採來野草把窩墊,我還要貯存過冬的糧食,嘴巴也累得滿是傷,只為了還未築好的家,我的翅羽稀落,我的尾羽枯槁,我的巢兒垂危,正在風雨中飄搖,我只能驚恐地哀號;

鴟鴞賞析 第2張

在這首詩中有幾個字的讀音需要注意,女通【汝】(表示【你】的意思),拮据意思是手病,這裡指鳥腳爪勞累,捋意思是成把地摘取,卒瘏意思是患病,卒通【悴】,憔悴的悴;

鴟鴞賞析 第3張

《鴟鴞》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩,這是一篇用動物寓言故事以寄寓人生感慨或哲理的詩歌,詩中描寫母鳥在鴟鴞去抓它的小鳥之後,為了防禦外來的再次侵害,保護自己的小鳥,不怕辛勞,全詩四章,每章五句,通篇以母鳥的口吻,逼真地傳達出既喪愛雛、復遭巢破的禽鳥之傷痛,塑造了一隻雖經災變卻不折不撓重建家室的可敬母鳥的形象;

鴟鴞賞析 第4張

好的,以上就是本期關於古詩《鴟鴞》的全部內容,我們下期再見。

標籤: 賞析
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://shqsg.com/zonghezhishi/vr995y.html