當前位置:生活全書館 >

學習教育

> 英語四級考試翻譯的原則與方法(三) 考前必看

英語四級考試翻譯的原則與方法(三) 考前必看

英語四級考試翻譯的原則與方法是什麼呢?不知道的小夥伴來看看小編今天的分享吧!

英語四級考試翻譯的基本方法:

3、賓語從句
賓語從句譯為漢語時,通常不需要改變語序。
例句:

Many people believe that man is not solving these problems of pollution quickly enough and that his selfish pursuit of possessions take him past the point of no return before he fully appreciates the damage.
譯文:

許多人認為,人類沒有儘快的解決這些汙染問題而只顧謀求私利,以至於錯過了悔改的機會,以後才充分認識到這種損害。
原文中有兩個由that引導的賓語從句,從句由and連線,翻譯時根據其邏輯關係,新增“而”。

4、表語從句
表語從句翻譯時通常也不用改變原文語序。
例句:

What he cares is how much profit he can get from the project.
譯文:

他關心的是他從該專案中能獲得多少利潤。
句中表語從句仍按原文順序,主語從句譯為名詞片語。

考前必看!英語四級考試翻譯的原則與方法(三)

5、同位語從句
同位語從句的翻譯主要按照該從句與主句的邏輯關係來確定,在漢語中譯為賓語、定語或補語等,通常不改變原句順序。
例句:

The belief that failure is the mother of success has kept him go on experimenting.
譯文:

失敗是成功之母的信念使他繼續進行實驗。
同位語從句說明主語內容,譯做定語從句。
例句:They jumped to the conclusion that all our flights out of China had been made from Beijing.
譯文:他們匆忙作出了結論:我們從中國飛出的飛機都是從北京起飛。
同位語從句前用冒號,原句順序不變。
例句:There were indications that the enemy had retreated.
譯文:有種種跡象表明敵軍已經撤退。
根據邏輯關係同位語從句譯為賓語從句,原句順序不變。

考前必看!英語四級考試翻譯的原則與方法(三) 第2張

6、定語從句
英語中的定語從句包括限定性定語從句和非限定性定語從句兩種,通常在句中起修飾限定作用。但有時定語從句和主句之間還會存在狀語的關係。定語從句可被譯為做定語的形容詞片語、獨立分句或融合為主語的一部分。
例如:

The action it takes at any moment can’t be predicted,and people find that disturbing.
譯文:它在任何一個時刻採取的行動都無法預見,這使人們覺得有些亂。
採用前置法,使限制性定語從句成為漢語中做定語的片語。
One explanation for the pig-eating taboo is that pork that is not cooked sufficiently may spread a disease called trichinosis. 譯文:對禁食豬肉的一種解釋是:如果未被煮透的話,豬肉可能會傳播一種叫旋毛蟲病的疾病。

根據邏輯關係,可將限定性定語從句譯為漢語的條件分句。
School programs will be much more responsive to what the child is capable of thinking, which will minimize over-challenge and under-challenge.
譯文:學校的課程將會更加適合學生的思考能力,從而減少課程過難或過於容易的現象。
根據原文中非限定性定語從句與主句的邏輯關係,譯為漢語中的結果分句。

7、狀語從句
英語中狀語從句可表示時間、原因、條件、讓步、地點和目的等等。翻譯時通常將從句譯為介詞片語、副詞片語或各種分句。
例如:
It is clear that, while self-awareness is a healthy quality, overdoing it is detrimental, or harmful.
譯文:

很明顯,儘管自我意識是一種健康的品質,過分的自我意識卻是有害的。
將讓步狀語從句仍譯為讓步狀語從句,原句順序不變。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://shqsg.com/xuexijiaoyu/25z15x.html