當前位置:生活全書館 >

學習教育

> 青樓夢好難賦深情的原文及解釋

青樓夢好難賦深情的原文及解釋

1、青樓夢好,難賦深情翻譯:

青樓夢好難賦深情的原文及解釋

縱有歌詠青樓一夢絕妙才能,也難抒寫此刻深沉悲愴感情。

2、原文:《揚州慢·淮左名都》

【作者】姜夔 【朝代】宋

淳熙丙申至日,予過維揚。夜雪初霽,薺麥彌望。入其城,則四顧蕭條,寒水自碧,暮色漸起,戍角悲吟。予懷愴然,感慨今昔,因自度此曲。千巖老人以為有“黍離”之悲也。

淮左名都,竹西佳處,解鞍少駐初程。過春風十里。盡薺麥青青。自胡馬窺江去後,廢池喬木,猶厭言兵。漸黃昏,清角吹寒。都在空城。

杜郎俊賞,算而今、重到須驚。縱豆蔻詞工,青樓夢好,難賦深情。二十四橋仍在,波心蕩、冷月無聲。念橋邊紅藥,年年知為誰生。

3、翻譯:

淳熙年丙申月冬至這天,我經過揚州。夜雪初晴,放眼望去,全是薺草和麥子。進入揚州,一片蕭條,河水碧綠淒冷,天色漸晚,城中響起淒涼的號角。我內心悲涼,感慨於揚州城今昔的變化,於是自創了這支曲子。千巖老人認為這首詞有,《黍離》的,悲涼意蘊。揚州自古是淮南東路的名城,這裡有著名遊覽勝地竹西亭,初到揚州我解鞍下馬作停留。當年那春風十里繁華街道,如今卻是蕎麥青青孤單可憐。自從金兵侵犯長江流域以後,連荒廢的池苑和古老的大樹,都厭惡再提起那場可惡的戰爭。天氣漸漸進入黃昏,淒涼的號角吹起了冷寒,迴盪在這座淒涼殘破的空城。杜牧有卓越的鑑賞,料想今天,重來此地一定吃驚。縱使有豆蔻芳華的精工詞采,縱有歌詠青樓一夢絕妙才能,也難抒寫此刻深沉悲愴感情。二十四橋仍然還在,卻橋下江中的波浪浩蕩,淒冷的月色,處處寂靜無聲。想那橋邊紅芍年年花葉繁榮,不知年年有誰欣賞為誰而生?

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://shqsg.com/xuexijiaoyu/xlzv88.html