當前位置:生活全書館 >

學習教育

> 記先夫人不殘鳥雀文言文翻譯

記先夫人不殘鳥雀文言文翻譯

記先夫人不殘鳥雀文言文翻譯

1、翻譯

我在少年的時候,所居住的書房前,種有翠竹松柏以及一些花草,鬱鬱葱葱地長滿在庭院裏,許多鳥在上面築巢。武陽君對殺生的行為很痛恨,囑咐家裏的小孩、奴婢及僕人,都不能捕捉鳥雀。幾年的時間下來,鳥巢把樹枝都壓彎了,鳥巢裏孵的小鳥低下頭去都可以偷偷地看得到。還有一種叫桐花鳳的鳥也有四五百隻,在院子裏時而飛翔時而憩息,這種鳥的羽毛是最為珍貴很難得見得到的,但(這種鳥)卻能很馴服不受干擾(地待在那兒),而且也不怕人。鄉村裏的人見到這種現象,都認為是很奇怪的事情。(其實)這也沒有什麼其他的原因,不外乎是(主人)對待這些鳥雀的誠心,對待這些不同於人類的動物一直守信用的原因。民間有一種古老的説法:鳥雀的巢建得離人太遠,那麼它們的孩子就會有被蛇、鼠、狐狸、鴟鳶吃掉的憂患;人不殺鳥雀,那麼(鳥就)自願接近人,想免除這個災患(指孩子被蛇、鼠、狐狸、鴟鳶吃掉的憂患)。從這件事情看,那個時候鳥雀不敢接近人的原因,是人的作為比蛇鼠之類牲畜的作為更加殘暴。

2、原文

吾昔少年時,所居書堂前,有竹柏雜花,叢生滿庭,眾鳥巢其上。武陽君惡殺生,兒童婢僕,皆不得捕取鳥雀。數年間,皆巢於低枝,其鷇可俯而窺也。又有桐花鳳四五百,翔集其間,此鳥羽毛,至為珍異難見,而能馴擾,殊不畏人。閭里間見之,以為異事。此無他,不忮之誠,信於異類也。有野老言:“鳥巢去人太遠,則其子有蛇、鼠、狐狸、鴟鳶之憂,人既不殺,則自近人者欲免此患。”由是觀之,異時鳥雀不敢近人者,以人為甚於蛇鼠之類也。“苟政猛於虎”,信哉!

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://shqsg.com/zh-hk/xuexijiaoyu/zkw0w4.html