當前位置:生活全書館 >

綜合知識

> 都在的英文怎麼寫

都在的英文怎麼寫

1. 在的英文單詞怎麼寫

在的In the

都在的英文怎麼寫

我在這裏I am here

雙語例句

1

You all know why I am here. So I won't waste time on preliminaries.

你們都知道我來這裏的目的。所以我就閒話少説了。

2

我在自己的一本書上籤了名。

I autographed a copy of one of my books.

希望對你有幫助

2. 1

1-20的英語(基數詞)寫法:

1、one;2、two;3、three;4、four;5 、five;6 、six;7 、seven;8 、eight;9 、nine;10、ten;

11、eleven;12 、twelve;13、thirteen;14 、fourteen;15 、fifteen;16 、sixteen;17、seventeen;18、eighteen;19 、nineteen;20 、twenty。

擴展資料:

(1)從 20——99 整數幾十中除twenty,thirty, forty,fifty,eighty為特殊形式外,sixty,seventy,ninety都是其個位數形式後添加後綴-ty構成。表示幾十幾時,在幾十和個位基數詞形式之間添加連字符“-” 21 twenty-one 76 seventy-six

(2)百位數個數基數詞形式加“hundred”,表示幾百,在幾十幾與百位間加上and.

101 a hundred and one 320 three hundred and twenty 648 six hundred and forty-eight

(3)千位數以上 從數字的右端向左端數起,每三位數加一個逗號“,”。從右開始,第一個“,”前的數字後添加 thousand,第二個“,”前面的數字後添加 million,第三個“,”前的數字後添加 billion。然後一節一節分別表示,兩個逗號之間最大的數為百位數形式。

2,648 two thousand six hundred and forty-eight

16,250,064 sixteen million two hundred and fifty thousand and sixty-four

(4)基數詞在表示確切的數字時,不能使用百、千、百萬、十億的複數形式;但是,當基數詞表示不確切數字,如成百、成千上萬,三三兩兩時,基數詞則以複數形式出現。

There are hundreds of people in the hall. 大廳裏有數以百計的人。

Thousands and thousands of people come to visit the Museum of Qin Terra-Cotta Warriors and Horses every day. 每天有成千上萬的人來參觀秦兵馬俑博物館。

參考資料:百度百科——基數詞

3. 英文名怎麼寫

你好,如果你是按中文名的拼音來寫的

舉個例子,比如“李小紅”這個名字,有兩種寫法,都正確,不過使用習慣不同

1)Li Xiaohong ( 這種一般寫給中國人或會中文的人看,因為中國人習慣姓在前,名在後,你這樣寫的話,讀出來時他也才容易明白)

2)Xiaohong Li (這個比較正式,國際上的正式場合用這種比較好,而且這個多是寫給外國人看的,因為英語國家的外國人習慣姓在前,名在後)

如果你的英文名是取外國名字,則只需記住前後順序是“ 名字+ 姓” 就行了

希望對你能有所幫助。

4. 中文名字的英文寫法

原發布者:大雨和大魁

中文名字最標準的英文寫法就是直接翻譯成漢語拼音:LiLeyang或LeeYeyang西方人的習慣是名字在前,姓在後,二者間如果有中間名(Middlename),Middlename一般用簡寫,中國人如果有英文名字,在正式的場合可以參照這種格式。比如,搜狐創始人、董事局主席張朝陽的英文名字就寫成:CharlesCY.Zhang.搜狐所有英文正式文件中張朝陽的名字都是這樣寫的。如果沒有英文名字,那麼應該按照中國人的習慣(姓在前名字在後)直接把中文名字翻譯成漢語拼音作為英文寫法!很典型的例子,奧運會上,所有中國運動員的名字在運動衣上都是這樣翻譯的(以前不是,後來國家頒佈了《漢語拼音方案》,並解釋到《漢語拼音方案》是拼寫中文人名地名唯一標準後,統一改過來了),所以,中國人名字的英文寫法,就是漢語拼音:姓在前,名在後,姓和名分開寫,姓和名的開頭字母均大寫!兩個字的是:比如:張三就應該寫:ZhangSan三個字的是:1.單姓,比如:李小言就應該寫:LiXiaoyan2.複姓,比如:諸葛亮就應該寫:ZhugeLiang四個字的是:1.單姓,比如:李雨中生就應該寫:LiYuzhongsheng2.複姓,比如:司馬相如就應該寫:SimaXiangru1. Last Name就是姓,First Name就是名,請勿混淆。2. "國語羅馬拼音對照表" 乃外交部護照科所採用的中英文姓名翻譯原則,為了保持所有文 件的統一,建議同學根據此表來翻譯姓名及地址。3. 同學的英文姓名,應由中文姓名音譯,並與大學英文

標籤:
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://shqsg.com/zh-mo/zonghezhishi/1y38k8.html