當前位置:生活全書館 >

綜合知識

> 琴瑟在御

琴瑟在御

琴瑟在御

琴瑟在御,翩翩起舞,樂聲飄逸,如風如煙,將人們帶入了一個無盡的夢境中。這是一場盛大的宮廷樂舞會,各位貴族們穿著華麗的服裝,手持酒杯,圍繞著舞池歡聚一堂,享受著音樂帶來的美妙體驗。琴瑟輕輕撥動,舞袍隨之搖曳,伴舞的人們跳躍起舞,飛翔在音符的海洋中。

皇帝坐在高高的御座上,微笑著觀賞著這場盛大的宴會,感受著音樂帶來的愉悅與快樂。他知道,這樣的宴會不僅僅是為了娛樂,更是為了表現皇室的榮耀與威嚴。在這個大宴之中,皇帝要展現出他的睿智與優雅。

然而,這個晚上卻突然變得有些不同尋常。舞池中央傳來了一個聲音,如同天籟般美妙,吸引了所有人的注意。人群漸漸地靠攏,一個神祕的身影出現在了舞池中央。

他手持一把琴,手指輕輕搭在琴絃上,吟唱著一首動人的歌曲,歌聲如水,輕柔動聽。在他的引導下,人們跳起了幸福之舞,舞池內的氣氛愈加熱烈。

這個神祕的身影,他究竟是何人?為何會突然出現在這個宮廷樂舞會上?人們都深深地著迷了。最後,他在一曲終結的時候,脫下面紗,一個不屬於皇室的平民身份的音樂家出現了。人們開始掌聲雷動,並表示願意為他奉獻更多的喝彩。

這個平民音樂家的出現,給這個宮廷樂舞會平添了一些不同的色彩,使得這個晚上充滿了更多的回憶和意義。琴瑟在御,翩翩起舞,這樣一個場景很快就成為了人們心中永不磨滅的經典場景。

小編還為您整理了以下內容,可能對您也有幫助:

琴瑟在御的“御”意為:留鮮果少注歌它如用,此處是彈奏的意思。琴瑟在御意為:你彈琴來我鼓瑟。出自先秦《詩經》中《國風·鄭風·女曰雞鳴》。

原文:《國風·鄭風·女曰雞鳴》先秦:佚名。

女曰雞鳴,士曰昧旦。子興視夜,明星有爛。將翱將翔,弋鳧與雁。

弋言加之,與子宜之。宜言飲酒,與子偕老。琴瑟在御,莫不靜好。

知子來自之來之,雜佩以贈之。知子之順之,雜佩以問之。知子之好之,雜佩以報之。

其他比較有用的內容推薦1:

琴瑟在御的“御”意為:用,此處是彈奏的意思。琴瑟在御意為:你彈琴來我酸胞劃我鼓瑟。出自先秦《詩經》中《國風·鄭風·女曰雞鳴》。

原文:《國風·鄭風·女曰雞鳴》先秦:佚名。

女曰雞鳴,士曰昧旦。子興視夜,明星有爛。將翱將翔,弋鳧與雁。

弋言加來自之,與子宜之。宜言飲酒,與子偕老。琴瑟在御,莫不靜好。

知子之來之,雜佩以贈之。知子之來自順之,雜佩以問之。知子之好之,雜佩以報之。

琴瑟在御是什麼意思?

出自《女曰雞鳴》,意思是和你一起共同舉杯飲酒,一直和你白頭偕老,我們彈奏琴瑟增加酒興,這是何等幸福的事情!

“琴瑟在御,莫不靜好”【qín sè zài yù ,mò bú jìng hǎo 】,出自《詩經·國風·鄭風》中的《女曰雞鳴》,這首詩歌主要描寫的是情侶之間的一段日常對話,表現了其相互愛悅的心情和融洽的生活。 “琴瑟在御,莫不靜好”這句話的意思就是,當我們彈琴奏瑟的時候,那種感覺實在是太美好了。也正是因為這個詩詞,才有了“夫唱婦隨”的說法,又或者是“如膠似漆”。

“琴瑟在御,莫不靜好”的全文是, 女曰“雞鳴”,士曰“昧旦”。“子興視夜,明星有爛”。“將翱將翔,弋鳧與雁”。“弋言加之,與子宜之。宜言飲酒,與子偕老。琴瑟在御,莫不靜好”。 “知子之來之,雜佩以贈之。知子之順之,雜佩以問之。知子之好之,雜佩以報之”。

《國風·鄭風·女曰雞鳴》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。現代學者多數認為這是讚美青年夫婦和睦的生活、誠篤的感情和美好的人生心願的詩。

“終身所約,永結為好,琴瑟再御,歲月靜好”出自哪裡?什麼意思

出自《國風·鄭風·女曰雞鳴》。意思是:男女相約而定下的誓言或約定後,兩人永結同心,恰似女的彈琴,男的鼓瑟,夫婦和美諧調,生活多麼美好。

原詩:《國風·鄭風·女曰雞鳴》

先秦:佚名

女曰雞鳴,士曰昧旦。子興視夜,明星有爛。將翱將翔,弋鳧與雁。

弋言加之,與子宜之。宜言飲酒,與子偕老。琴瑟在御,莫不靜好。

知子之來之,雜佩以贈之。知子之順之,雜佩以問之。知子之好之,雜佩以報之。

譯文:女說:“公雞已鳴唱。”男說:“天還沒有亮。不信推窗看天上,啟明星已在閃光。”“宿巢鳥雀將翱翔,射鴨射雁去蘆蕩。”

“野鴨大雁射下來,為你烹調做好菜。佳餚做成共飲酒,白頭偕老永相愛。”女彈琴來男鼓瑟,和諧美滿在一塊。

“知你對我真關懷呀,送你雜佩答你愛呀。知你對我體貼細呀,送你雜佩表謝意呀。知你愛我是真情呀,送你雜佩表同心呀。”

擴充套件資料

賞析:

第一個鏡頭:雞鳴晨催。起先,妻子的晨催,並不令丈夫十分愜意。公雞初鳴,勤勉的妻子便起床準備開始一天的勞作,並告訴丈夫“雞已打鳴”。“女曰雞鳴”,妻子催得委婉,委婉的言辭含蘊不少愛憐之意;“士曰昧旦”,丈夫回得直白,直決的回答顯露出明顯的不快之意。

他似乎確實很想睡,怕妻子連聲再催,便辯解地補充說道:“不信你推窗看看天上,滿天明星還閃著亮光。”妻子是執拗的,她想到丈夫是家庭生活的支柱,便提高嗓音提醒丈夫擔負的生活職責:“宿巢的鳥雀將要滿天飛翔了,整理好你的弓箭該去蘆葦蕩了。”

口氣是堅決的,話語卻仍是柔順的。錢鍾書說:“‘子興視夜’二句皆士答女之言;女謂雞已叫旦,士謂尚未曙,命女觀明星在天便知”(《管錐編》第一冊)。此說符合生活實情;而士女的往覆對答,也使第一個鏡頭更富情趣。

就女催起而士貪睡這一情境而言,《齊風·雞鳴》與此彷彿,但人物的語氣和行動與此不同。《雞鳴》中女子的口氣疾急決然,連聲催促,警夫早起,莫誤公事;男的卻一再推脫搪塞,淹戀枕衾而紋絲不動。

此篇女子的催聲中飽含溫柔繾綣之情,男的聽到再催後作出了令妻子滿意的積極反應。首章與次章之間的空白,可理解為對男子的舉動作了暗場處理,這樣就自然地進入下面的情節。

第二個鏡頭:女子祈願。妻子對丈夫的反應是滿意的,而當他整好裝束,迎著晨光出門打獵時,她反而對自己的性急產生了愧疚,便半是致歉半是慰解。

面對丈夫發出了一連串的祈願:一願丈夫打獵箭箭能射中野鴨大雁;二願日常生活天天能有美酒好菜;三願妻主內來夫主外,家庭和睦,白首永相愛。丈夫能有如此勤勉賢惠、體貼溫情的妻子,不能不充滿幸福感和滿足感。

因此,下面緊接著出現一個熱烈的贈佩表愛的場面,就在情理之中而不得不然的了。其實,詩人唱到這個琴瑟和諧的場面也為之激動,他情不自禁地在旁邊感嘆道:“琴瑟在御,莫不靜好。”恰似女的彈琴,男的鼓瑟,夫婦和美諧調,生活多麼美好。

詩歌具有跳躍性,此篇的章節和詩句間的跳躍性更大。因而也給接受者留下了更為廣寬的想像再創造的空間。關於這兩句,張爾歧《蒿菴閒話》說:“此詩人凝想點綴之詞,若作女子口中語,覺少味,蓋詩人一面敘述,一面點綴,大類後世絃索曲子。”此解頗具創意,詩境也更饒情致,實為明通之言。

第三個鏡頭:男子贈佩。投之以木瓜,報之以瓊琚。丈夫這一贈佩表愛的熱烈舉動,既出於詩人的藝術想像,也是詩歌情境的邏輯必然。深深感到妻子對自己的“來之”、“順之”與“好之”,便解下雜佩“贈之”、“問之”與“報之”。

一唱之不足而三嘆之,易詞申意而長言之。在急管繁弦之中洋溢著恩酣愛暢之情。至此,這幕情意融融的生活小劇也達到了藝術的。末章六句構成三組疊句,每組疊句易詞而申意,把這位獵手對妻子粗獷熱烈的感情表現得淋漓酣暢。

“宜言飲酒,與子偕老,琴瑟在御,莫不靜好.出自哪裡

“宜言飲酒,與子偕老,琴瑟在御,莫不靜好。”意思是:

射中鴨雁拿回家,做成菜餚味道香。就著美味來飲酒,恩愛生活百年長。你彈琴來我鼓瑟,夫妻安好心歡暢。

出自:《國風·鄭風·女曰雞鳴》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。

原文如下:

國風·鄭風·女曰雞鳴

女曰雞鳴,士曰昧旦。子興視夜,明星有爛。將翱將翔,弋鳧與雁。

弋言加之,與子宜之。宜言飲酒,與子偕老。琴瑟在御,莫不靜好。

知子之來之,雜佩以贈之。知子之順之,雜佩以問之。知子之好之,雜佩以報之。

譯文

女說:“公雞已鳴唱。”男說:“天還沒有亮。不信推窗看天上,啟明星已在閃光。”“宿巢鳥雀將翱翔,射鴨射雁去蘆蕩。”

“野鴨大雁射下來,為你烹調做好菜。佳餚做成共飲酒,白頭偕老永相愛。”女彈琴來男鼓瑟,和諧美滿在一塊。

“知你對我真關懷呀,送你雜佩答你愛呀。知你對我體貼細呀,送你雜佩表謝意呀。知你愛我是真情呀,送你雜佩表同心呀。”

擴充套件資料:

《國風·鄭風》,是《詩經》十五國風之一,共二十一篇。《詩經》是漢族文學史上第一部詩歌總集。對後代詩歌發展有深遠的影響,成為古典文學現實主義傳統的源頭。

創作背景

周代的祖居之地周原宜於農業,“大雅”中的《生民》、《公劉》、《綿綿瓜瓞》等詩篇都表明周是依靠農業而興盛,農業的發展促進了社會的進步。周族在武王伐紂之後成為天下共主,家族宗法制度、土地、奴隸私有與貴族領主的統治成為這一歷史時期的社會特徵。

西周取代殷商,除了商紂暴虐無道,主要與其實行奴隸制經濟制度有關。西周建立以後,為緩和生產關係與生產力的尖銳矛盾,緩和階級鬥爭,變奴隸制為農奴制,正如王國維在《殷商制度論》中所言:“中國與文化之變革,莫劇於殷周之際……殷周間的三大變革,自其表而言之,不過一家一姓之興亡,與都邑之轉移。自其裡言之,則舊制度廢而新制度興,舊文化廢而新文化興……”

西周較之殷商,由於經濟制度的巨大變革,促使社會在精神文明方面產生飛躍性的進步,作為文學代表的《詩經》出現是時代進步的必然產物,而它反過來又促進了社會的文明進步。

“琴瑟在御,莫不靜好”是什麼意思?出自何處?

“琴瑟在御,莫不靜好”意思:你彈琴來我鼓瑟,夫妻安好心歡暢。出自《國風·鄭風·女曰雞鳴》,作者:無名氏。

《國風·鄭風·女曰雞鳴》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。現代學者多數認為這是讚美青年夫婦和睦的生活、誠篤的感情和美好的人生心願的詩。

擴充套件資料:

《國風·鄭風·女曰雞鳴》這首賦體詩恰似一幕生活小劇,表現了一對青年夫婦和諧的家庭生活和誠篤而熱烈的感情。詩人通過這對青年夫婦的對話,展示了三個情意融融的特寫鏡頭。

全詩三章,每章六句。此詩是一首極富情趣的對話體詩,通過夫妻對話的形式,表現了和睦的家庭生活以及夫妻間真摯的愛情。對話由短而長,節奏由慢而快,情感由平靜而熱烈,人物個性也由隱約而鮮明。詩中除夫妻對話,還有詩人旁白,整首詩就像一幕短劇,生動真,情趣盎然。

參考資料

國風·鄭風·女曰雞鳴_百度百科

琴瑟在御什麼意思

      

      1、琴瑟在御的意思:你彈琴來我鼓瑟。

      2、出自《國風·鄭風·女曰雞鳴》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。現代學者多數認為這是讚美青年夫婦和睦的生活、誠篤的感情和美好的人生心願的詩。

      3、全詩三章,每章六句。此詩是一首極富情趣的對話體詩,通過夫妻對話的形式,表現了和睦的家庭生活以及夫妻間真摯的愛情。

      4、對話由短而長,節奏由慢而快,情感由平靜而熱烈,人物個性也由隱約而鮮明。詩中除夫妻對話,還有詩人旁白,整首詩就像一幕短劇,生動真,情趣盎然。

“宜言飲酒,與子偕老,琴瑟在御,莫不靜好。”什麼意思?出自哪裡?

“宜言飲酒,與子偕老,琴瑟在御,莫不靜好。”意思是:

射中鴨雁拿回家,做成菜餚味道香。就著美味來飲酒,恩愛生活百年長。你彈琴來我鼓瑟,夫妻安好心歡暢。

出自:《國風·鄭風·女曰雞鳴》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。

原文如下:

國風·鄭風·女曰雞鳴

女曰雞鳴,士曰昧旦。子興視夜,明星有爛。將翱將翔,弋鳧與雁。

弋言加之,與子宜之。宜言飲酒,與子偕老。琴瑟在御,莫不靜好。

知子之來之,雜佩以贈之。知子之順之,雜佩以問之。知子之好之,雜佩以報之。

譯文

女說:“公雞已鳴唱。”男說:“天還沒有亮。不信推窗看天上,啟明星已在閃光。”“宿巢鳥雀將翱翔,射鴨射雁去蘆蕩。”

“野鴨大雁射下來,為你烹調做好菜。佳餚做成共飲酒,白頭偕老永相愛。”女彈琴來男鼓瑟,和諧美滿在一塊。

“知你對我真關懷呀,送你雜佩答你愛呀。知你對我體貼細呀,送你雜佩表謝意呀。知你愛我是真情呀,送你雜佩表同心呀。”

擴充套件資料:

《國風·鄭風·女曰雞鳴》鑑賞:

第一個鏡頭:雞鳴晨催。起先,妻子的晨催,並不令丈夫十分愜意。公雞初鳴,勤勉的妻子便起床準備開始一天的勞作,並告訴丈夫“雞已打鳴”。“女曰雞鳴”,妻子催得委婉,委婉的言辭含蘊不少愛憐之意;“士曰昧旦”,丈夫回得直白,直決的回答顯露出明顯的不快之意。

他似乎確實很想睡,怕妻子連聲再催,便辯解地補充說道:“不信你推窗看看天上,滿天明星還閃著亮光。”妻子是執拗的,她想到丈夫是家庭生活的支柱,便提高嗓音提醒丈夫擔負的生活職責:“宿巢的鳥雀將要滿天飛翔了,整理好你的弓箭該去蘆葦蕩了。”口氣是堅決的,話語卻仍是柔順的。

錢鍾書說:“‘子興視夜’二句皆士答女之言;女謂雞已叫旦,士謂尚未曙,命女觀明星在天便知”(《管錐編》第一冊)。此說符合生活實情;而士女的往覆對答,也使第一個鏡頭更富情趣。就女催起而士貪睡這一情境而言,《齊風·雞鳴》與此彷彿,但人物的語氣和行動與此不同。《雞鳴》中女子的口氣疾急決然,連聲催促,警夫早起,莫誤公事;男的卻一再推脫搪塞,淹戀枕衾而紋絲不動。

此篇女子的催聲中飽含溫柔繾綣之情,男的聽到再催後作出了令妻子滿意的積極反應。首章與次章之間的空白,可理解為對男子的舉動作了暗場處理,這樣就自然地進入下面的情節。

第二個鏡頭:女子祈願。妻子對丈夫的反應是滿意的,而當他整好裝束,迎著晨光出門打獵時,她反而對自己的性急產生了愧疚,便半是致歉半是慰解,面對丈夫發出了一連串的祈願:一願丈夫打獵箭箭能射中野鴨大雁;二願日常生活天天能有美酒好菜;三願妻主內來夫主外,家庭和睦,白首永相愛。

丈夫能有如此勤勉賢惠、體貼溫情的妻子,不能不充滿幸福感和滿足感。因此,下面緊接著出現一個熱烈的贈佩表愛的場面,就在情理之中而不得不然的了。其實,詩人唱到這個琴瑟和諧的場面也為之激動,他情不自禁地在旁邊感嘆道:“琴瑟在御,莫不靜好。”恰似女的彈琴,男的鼓瑟,夫婦和美諧調,生活多麼美好。

詩歌具有跳躍性,此篇的章節和詩句間的跳躍性更大。因而也給接受者留下了更為廣寬的想像再創造的空間。關於這兩句,張爾歧《蒿菴閒話》說:“此詩人凝想點綴之詞,若作女子口中語,覺少味,蓋詩人一面敘述,一面點綴,大類後世絃索曲子。”此解頗具創意,詩境也更饒情致,實為明通之言。

琴瑟在御什麼意思

琴瑟在御的“御”意為:用,此處是彈奏的意思。琴瑟在御意為:你彈琴來我鼓瑟。出自先秦《詩經》中《國風·鄭風·女曰雞鳴》。

  原文:《國風·鄭風·女曰雞鳴》先秦:佚名。

  女曰雞鳴,士曰昧旦。子興視夜,明星有爛。將翱將翔,弋鳧與雁。

  弋言加之,與子宜之。宜言飲酒,與子偕老。琴瑟在御,莫不靜好。

  知子之來之,雜佩以贈之。知子之順之,雜佩以問之。知子之好之,雜佩以報之。

琴瑟在御莫不靜好 什麼意思

琴瑟在御莫不靜好的意思是:女子彈琴,男子鼓瑟,琴瑟和鳴,形容男女感情甚好,幸福美滿。出自鄭風的《女曰雞鳴》。

原文出自:詩經-先秦-鄭風

女曰雞鳴,士曰昧旦。子興視夜,明星有爛。將翱將翔,弋鳧與雁。

弋言加之,與子宜之。宜言飲酒,與子偕老。琴瑟在御,莫不靜好。

知子之來之,雜佩以贈之。知子之順之,雜佩以問之。知子之好之,雜佩以報之。

譯文:女子說外面公雞已經鳴叫,天要亮了;男子說天還沒有亮,不信的話你可以推窗看窗外,還有月亮星光在呢。

外面的鳥雀嘰嘰喳喳,可以去蘆葦蕩把這些野雞野鴨大雁射下來,為你做成一道好菜。然後一起飲酒吃飯白頭偕老永遠相愛。女子彈琴男子鼓瑟,生活和諧美滿。

知道你對我是真心好,送你一塊配飾來表達我對你愛。明白你對我細心體貼,把這塊配飾贈你表達謝意。贈你此佩,同心同意。

擴充套件資料:

《國風·鄭風·女曰雞鳴》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。現代學者多數認為這是讚美青年夫婦和睦的生活、誠篤的感情和美好的人生心願的詩。

全詩三章,每章六句。此詩是一首極富情趣的對話體詩,通過夫妻對話的形式,表現了和睦的家庭生活以及夫妻間真摯的愛情。

對話由短而長,節奏由慢而快,情感由平靜而熱烈,人物個性也由隱約而鮮明。詩中除夫妻對話,還有詩人旁白,整首詩就像一幕短劇,生動真,情趣盎然。

宋代王質《詩總聞》:“大率此詩婦人為主辭,故‘子興視夜’以下皆婦人之詞。”

宋代朱熹《詩集傳》:“此詩人述賢夫婦相警戒之詞,言女曰雞鳴以警其夫,而士曰昧旦,則不止於雞鳴矣。

參考資料來源:百度百科-詩經-鄭風

"琴瑟在御

出自《女曰雞鳴》,意思是和你一起共同舉杯飲酒,一直和你白頭偕老,我們彈奏琴瑟增加酒興,這是何等幸福的事情!

“琴瑟在御,莫不靜好”【qín sè zài yù ,mò bú jìng hǎo 】,出自《詩經·國風·鄭風》中的《女曰雞鳴》,這首詩歌主要描寫的是情侶之間的一段日常對話,表現了其相互愛悅的心情和融洽的生活。 “琴瑟在御,莫不靜好”這句話的意思就是,當我們彈琴奏瑟的時候,那種感覺實在是太美好了。也正是因為這個詩詞,才有了“夫唱婦隨”的說法,又或者是“如膠似漆”。

“琴瑟在御,莫不靜好”的全文是, 女曰“雞鳴”,士曰“昧旦”。“子興視夜,明星有爛”。“將翱將翔,弋鳧與雁”。“弋言加之,與子宜之。宜言飲酒,與子偕老。琴瑟在御,莫不靜好”。 “知子之來之,雜佩以贈之。知子之順之,雜佩以問之。知子之好之,雜佩以報之”。

《國風·鄭風·女曰雞鳴》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。現代學者多數認為這是讚美青年夫婦和睦的生活、誠篤的感情和美好的人生心願的詩。

琴瑟在御,莫不靜好。一直搞不懂這句話的意思,有誰知道嗎?

意思是:你彈琴來我鼓瑟,夫妻安好心歡暢。

出自《國風·鄭風·女曰雞鳴》,原文為:

《國風·鄭風·女曰雞鳴》   先秦:佚名

女曰雞鳴,士曰昧旦。子興視夜,明星有爛。將翱將翔,弋鳧與雁。

弋言加之,與子宜之。宜言飲酒,與子偕老。琴瑟在御,莫不靜好。

知子之來之,雜佩以贈之。知子之順之,雜佩以問之。知子之好之,雜佩以報之。

譯文:

女說:“公雞已鳴唱。”男說:“天還沒有亮。不信推窗看天上,啟明星已在閃光。”“宿巢鳥雀將翱翔,射鴨射雁去蘆蕩。”

“野鴨大雁射下來,為你烹調做好菜。佳餚做成共飲酒,白頭偕老永相愛。”女彈琴來男鼓瑟,和諧美滿在一塊。

“知你對我真關懷呀,送你雜佩答你愛呀。知你對我體貼細呀,送你雜佩表謝意呀。知你愛我是真情呀,送你雜佩表同心呀。”

擴充套件資料

《鄭風》為《詩經》國風中的內容,十五國風之一。為先秦時代鄭地民間民歌。鄭,古國名,姬姓。

主要內容為周宣王二十二年封其弟姬友于鄭,是為鄭桓公。春秋時代鄭國的統治區大致包括今河南的中西東部和山西、山東、安徽、江蘇、陝西的一些地方。

“鄭風”就是這個區域的詩。《詩經》是中國文學史上第一部詩歌總集。對後代詩歌發展有深遠的影響,成為古典文學現實主義傳統的源頭。

賞析:

本詩選取了生活中極平凡、極普通的小場景,藉助於對題材的深入挖掘和恰當表達,用一對恩愛夫妻間平常有趣的對話,歌頌了他們永結同心的堅貞愛情與和諧美滿的家庭生活,展示了勞動人民的美好情操。

採用對話體,有人物、有時間、有場景、有情節,就像一部絕妙的獨幕劇。第二章中舒緩和熙,脈脈深情,既有堅定的誓言,又有貼切的比喻,成功地表達了妻子溫柔體貼,對丈夫一往情深的微妙情懷。

第三章又生動地刻畫出丈夫的直率痛快和內心情感的噴湧而出,讀起來真切自然,惟妙惟肖。本詩的對話形式,對後世詩歌影響很大。

標籤: 琴瑟
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://shqsg.com/zonghezhishi/2lxw54.html