當前位置:生活全書館 >

綜合知識

> 待我長髮及腰用英語怎麼寫

待我長髮及腰用英語怎麼寫

1.待我長髮及腰,少年娶我可好,用英語怎麼寫

待我長髮及腰,少年娶我可好。

待我長髮及腰用英語怎麼寫

英語是:When my hair achieves waist length, will you marry me, young man?句子解釋:achieve 英[əˈtʃi:v] 美[əˈtʃiv] vt. 實現; 取得; 獲得; 成功; vi. 達到預期的目的,實現預期的結果,如願以償; [例句]There are many who will work hard to achieve these goals.有志之士將會共同為實現這些目標而努力。waist 英[weɪst] 美[west] n. 腰,腰部; (衣服的) 腰身; 船腰; (女人,小孩子的) 背心; [例句]Ricky kept his arm round her waist裡基一直攬著她的腰。

marry 英[ˈmæri] 美[ˈmæri] vt. 娶; 嫁; (使) 結婚; 結合; vt. 為…主持婚禮; [例句]I thought he would change after we got married.我原以為我們結婚後他會改變的。

2.求待我長髮及腰原詩的英文翻譯

待我長髮及腰,將軍歸來可好?此身君子意逍遙,怎料山河蕭蕭。

天光乍破遇,暮雪白頭老。寒劍默聽奔雷,長槍獨守空壕。

醉臥沙場君莫笑,一夜吹徹畫角。江南晚來客,紅繩結髮梢。

Till my hair to waist drips thou would come back, my lord? Every time I rush to thine arms only to find distance doth us apart. We met at dawn and we pledged eternity. Blazing in the thunder is thine sword, guarding the trench is thine spear! Laugh him not if he is tipsy on the theatre for horns have been sounded and tears have been summoned. A friend comes from south in night, bringing me a lock of tenderness in red. 待卿長髮及腰,我必凱旋迴朝。昔日縱馬任逍遙,俱是少年英豪。

東都霞色好,西湖煙波渺。執槍血戰八方,誓守山河多嬌。

應有得勝歸來日,與卿共度良宵。盼攜手終老,願與子同袍。

Till thine hair to waist drips, I would have returned in triumph, my lady! Remember the old days of galloping and charging; young vigilantes, thou and I.We indulged in sunset of the east; we adventured into mist of the west. Spear in hand and armors in blood, I pledge life to this land beneath.Victory is the day we having the night together. May we share eternity and may we share souls alike。.。

3.求待我長髮及腰原詩的英文翻譯

待我長髮及腰,將軍歸來可好?此身君子意逍遙,怎料山河蕭蕭。天光乍破遇,暮雪白頭老。寒劍默聽奔雷,長槍獨守空壕。醉臥沙場君莫笑,一夜吹徹畫角。江南晚來客,紅繩結髮梢。

Till my hair to waist drips thou would come back, my lord? Every time I rush to thine arms only to find distance doth us apart.

We met at dawn and we pledged eternity. Blazing in the thunder is thine sword, guarding the trench is thine spear!

Laugh him not if he is tipsy on the theatre for horns have been sounded and tears have been summoned. A friend comes from south in night, bringing me a lock of tenderness in red. 待卿長髮及腰,我必凱旋迴朝。昔日縱馬任逍遙,俱是少年英豪。東都霞色好,西湖煙波渺。執槍血戰八方,誓守山河多嬌。應有得勝歸來日,與卿共度良宵。盼攜手終老,願與子同袍。

Till thine hair to waist drips, I would have returned in triumph, my lady! Remember the old days of galloping and charging; young vigilantes, thou and I.

We indulged in sunset of the east; we adventured into mist of the west. Spear in hand and armors in blood, I pledge life to this land beneath.

Victory is the day we having the night together. May we share eternity and may we share souls alike.

標籤: 腰用 長髮 英語
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://shqsg.com/zonghezhishi/90lwpk.html