當前位置:生活全書館 >

學習教育

> 如何區分中文、日文和韓文字元

如何區分中文、日文和韓文字元

1、找圈圈。2、尋找簡單3、如果你看中文、日文和韓文乍一看似乎很像,其實區別是很大的。但西方讀者區別起來可能會有一點麻煩,因爲這三種語言都和他們常用的字元沒有什麼聯繫。以下所說的方法能幫助大家輕鬆區分這三種語言。

如何區分中文、日文和韓文字元

1、找圈圈。韓國語是表音文字,也就是說看到一個字,可以根據它的構成讀出來。韓語由朝鮮語字母表書寫符組成,最大的特點是有很多的圓圈和直線。(比如:?????)如果你正在讀的文字有許多明顯的圈,那它很可能就是韓語了。如果沒有,請看步驟二。

如何區分中文、日文和韓文字元 第2張

2、尋找簡單的字元。日文由三部分組成:平假名、片假名和漢字。平假名有很多曲線,但又不同於韓文完整的圓圈。(比如:さっか)片假名的結構相對比較簡單,大部分是直線或者幅度較小的曲線。(比如:チェンジ )片假名和平假名同中文、韓文的字元是完全不一樣的。但是要注意,日文是平假名、片假名和漢字的混合體。所以無論是看到片假名還是平假名都可以證明你看到的是日文。

如何區分中文、日文和韓文字元 第3張

3、如果你看的文字既不像韓文又不像日文,那就可能是中文了。中文字元在中文裏稱爲漢字,在日文裏叫kanji,而在韓文裏叫hanja。雖然在日文裏也能看到漢字。但日文還包含平假名和片假名。所以當你看到一小組文字裏只有漢字的時候,你不能排除日文的可能性。但如果一大段文字裏只有漢字,沒有平假名或片假名的話,那基本就可以確定它是中文了。

小提示

雖然中文和日文裏都有漢字,但只要出現了平假名或者片假名,它就一定是日文。

不是所有的韓語字元都有圓圈,圓圈只是其中的一個“字母”而已。

在一些古老的韓語書裏,可能會看到漢字(他們曾經使用過漢字),不過現在已經很少見了。只要你能認出朝鮮語字母表書寫符,就能區別出韓文了。

大部分的漢字都很複雜,特別是繁體字。(比如:語)它也要比平假名和朝鮮語字母表書寫符等這種單純的表音文字更有深意。

平假名通常看起來更圓潤一點,不像片假名那樣乾脆,棱角鮮明。

朝鮮語書寫符並不來源於漢字,但是假名卻是由漢字演化而來的。所以日文的假名較韓文字元看起來更像漢字一些。

越南語用的是拉丁字母,非常容易區別。

韓文字元的間隔比中文和日文更大。中文看起來更復雜。日文比中文的筆畫更少一些。

警告

沒有出現假名並不代表這種文字就一定是中文。只能說它很可能不是日文。但不能排除有例外的情況。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://shqsg.com/zh-hant/xuexijiaoyu/0mvqk8.html