當前位置:生活全書館 >

關於譯法的生活百科

為什麼中國的地名中很多非拼音譯法都改為拼音譯法
  • 為什麼中國的地名中很多非拼音譯法都改為拼音譯法

  • 名字的寫法是有法可依的。各國都以自己的讀音來品寫成英文字母組合,而且不能隨便更改。這需要法律保護。中華人民共和國大陸地區的唯一合法拼寫就是漢語拼音。這是得到國際預設的拼音體系。以保證名稱拼寫成字母后依然有法律解釋依據。而不至於出現疑義。目前個漢字根源地...
  • 5179
增譯法是什麼意思
  • 增譯法是什麼意思

  • 1、增譯法是指根據英漢兩種語言不同的思維方式、語言習慣和表達方式,在翻譯時增添一些詞、短句或句子,以便更準確地表達出原文所包含的意義。2、增譯法又叫增詞法,比如:我最恨那些盜名欺世,欺騙讀者的謊言。...
  • 18642
翻譯方法包括哪些
  • 翻譯方法包括哪些

  • 1、增譯法指根據英漢兩種語言不同的思維方式、語言習慣和表達方式,在翻譯時增添一些詞、短句或句子,以便更準確地表達出原文所包含的意義。這種方式多半用在漢譯英里。漢語無主句較多,而英語句子一般都要有主語,所以在翻譯漢語無主句的時候,除了少數可用英語無主句、被動語態...
  • 24401
約法三章譯文
  • 約法三章譯文

  • 1、【原文】十一月,沛公悉召諸縣父老、豪傑,謂曰:“父老苦秦苛法久矣!吾與諸侯約,先入關者王之;吾當王關中。與父老約,法三章耳:殺人者死,傷人及盜抵罪。餘悉除去秦法,諸吏民皆案堵如故。凡吾所以來,為父老除害,非有所侵暴;無恐!且吾所以還軍霸上,待諸侯至而定約束耳。”乃使人與秦吏行...
  • 11230
蜂古詩翻譯及譯文
  • 蜂古詩翻譯及譯文

  • 1、譯文:無論是在平地,還是在山峰,極其美好的風景都被蜜蜂佔有。蜜蜂啊,你採盡百花釀成了花蜜,到底為誰付出辛苦,又想讓誰品嚐香甜?2、原文:不論平地與山尖,無限風光盡被佔。採得百花成蜜後,為誰辛苦為誰甜?3、創作背景:大中十三年(公元859年)底羅隱至京師,應進士試,歷七年不第。作者心灰...
  • 20170
5種方法來翻譯網頁
  • 5種方法來翻譯網頁

  • 目錄方法1:使用谷歌或必應翻譯1、開啟網頁。2、複製網頁URL。3、開啟翻譯工具。4、將複製的URL貼上到左側文字框中。5、選擇一種翻譯語言。6、點選翻譯方法2:Chrome1、開啟2、使用內建翻譯功能。3、點選Chrome視窗右上角的?4、點選設定5、向下滾動並點選高階▼6、向下滾動...
  • 15026
翻譯策略和翻譯方法有何不同
  • 翻譯策略和翻譯方法有何不同

  • 1、翻譯策略有:直譯(literaltranslation)和意譯(freetranslation),異化翻譯(foreignizingtranslation)和歸化翻譯(domesticatingtranslation)。翻譯方法有:正譯與反譯,深化或淺化,增減文字,轉換句法,長句拆分。2、直譯和意譯:直譯在合乎譯文語言的全民規範的情況下,譯文刻真求真,通...
  • 5529
翻譯策略和翻譯方法的區別 翻譯策略和翻譯方法有何不同
  • 翻譯策略和翻譯方法的區別 翻譯策略和翻譯方法有何不同

  • 1、翻譯策略有:直譯(literaltranslation)和意譯(freetranslation),異化翻譯(foreignizingtranslation)和歸化翻譯(domesticatingtranslation)。翻譯方法有:正譯與反譯,深化或淺化,增減文字,轉換句法,長句拆分。2、直譯和意譯:直譯在合乎譯文語言的全民規範的情況下,譯文刻真求真,通...
  • 30503
讀書之法文言文翻譯
  • 讀書之法文言文翻譯

  • 1、原文:大抵觀書先須熟讀,使其言皆若出於吾之口,繼以精思,使其意皆若出於吾之心,然後可以有得爾。至於文義有疑,眾說紛錯,則亦虛心靜慮,勿遽取捨於其間。先使一說自為一說,而隨其意之所之,以驗其通塞,則其尤無義理者,不待觀於他說而先自屈矣。復以眾說互相詰難,而求其理之所安,以考其...
  • 31609
linux編譯c程式的方法
  • linux編譯c程式的方法

  • 1、開啟Linux系統,啟動shell命令終端。2、在終端中輸入gedithelloworld.c命令並回車。3、進入之後進行編譯,編譯好後儲存並退出。4、輸入gcchelloworld.c命令並回車,等待編譯成功。5、輸入命令./a.out即可執行程式。...
  • 26374
現身說法成語翻譯
  • 現身說法成語翻譯

  • 1、【解釋】:佛教用語。指佛力廣大,能現出種種人相,向人說法。現指以親身經歷和體驗為例來說明某種道理。2、【出處】:《愣嚴經》卷六:“我與彼前,皆現其身,而為說法,令其成就。”宋·釋道原《景德傳燈錄》卷一:“亦於十方界中現身說法。”3、【示例】:袁伯珍這一席話,可謂現身說...
  • 25545
定語從語的翻譯方法是什麼 定語從語的翻譯方法
  • 定語從語的翻譯方法是什麼 定語從語的翻譯方法

  • 1、定語必須要前置翻譯,如果一個定語從句在一個句子中的作用是修飾和限定名詞,那麼通常就採取翻譯成前置定語的方法。2、例如“flowersthatgiveoffapleasantsmellattractinsects.”(散發香味的花朵會吸引昆蟲)...
  • 29418
關於文言文翻譯的方法 文言文翻譯的方法
  • 關於文言文翻譯的方法 文言文翻譯的方法

  • 1、對譯:對譯是指按原文詞序,逐字逐句地進行翻譯。2、移位:移位是指古代漢語某些詞序與表達方式與現代漢語不同,翻譯時要按現代漢語表達習慣移動詞語位置。3、增補:增補是指古代漢語省略或表達過於簡古的地方,今譯時要作必要的增補。4、刪減:與“增補”相反,刪減是指原文中個別詞...
  • 32197
翻譯的方法講解
  • 翻譯的方法講解

  • 1、首先在瀏覽器選項-高階設定-翻譯中勾選上自動翻譯後,在瀏覽非中文語言的網頁時,瀏覽器會自動將網頁翻譯成中文網頁。2、然後如果網頁沒有自動翻譯的話,也可以點選滑鼠右鍵選擇“翻譯成中文”手動翻譯網頁,對於一些Chrome核心的瀏覽器,還可以通過翻譯外掛來進行翻譯。3、最...
  • 31139
百度翻譯如何線上翻譯 百度翻譯線上翻譯
  • 百度翻譯如何線上翻譯 百度翻譯線上翻譯

  • 百度翻譯移動端通過對話方塊輸入的文字可線上翻譯,PC端進入官網可線上翻譯。本答案通過win10電腦和華為手機進行演示,提供了移動端和pc端這兩種方法的具體操作,以移動端為例,下面是具體操作介紹:開啟百度翻譯點選對話方塊開啟手機上的百度翻譯,點選上方的對話方塊。輸入文字點選語言...
  • 21351
文言文翻譯的方法
  • 文言文翻譯的方法

  • 1、對譯:對譯是指按原文詞序,逐字逐句地進行翻譯。2、移位:移位是指古代漢語某些詞序與表達方式與現代漢語不同,翻譯時要按現代漢語表達習慣移動詞語位置。3、增補:增補是指古代漢語省略或表達過於簡古的地方,今譯時要作必要的增補。4、刪減:與“增補”相反,刪減是指原文中個別詞...
  • 16401
pdf翻譯成中文方法 pdf全文翻譯
  • pdf翻譯成中文方法 pdf全文翻譯

  • 對於全英文的pdf,不好閱讀的情況下不妨全部翻譯成英文。利用word的翻譯功能就能實現哦!現在就嗯雄安邊一起來看看如何操作吧!材料/工具word2016方法選中要分宜的pdf文件後右鍵,在右鍵選單中選擇“開啟方式”。開啟方式中。選擇“word2016”。接下來word會彈出詢問框,單擊“確...
  • 4567
定語從語的翻譯方法
  • 定語從語的翻譯方法

  • 1、定語必須要前置翻譯,如果一個定語從句在一個句子中的作用是修飾和限定名詞,那麼通常就採取翻譯成前置定語的方法。2、例如“flowersthatgiveoffapleasantsmellattractinsects.”(散發香味的花朵會吸引昆蟲)...
  • 7166
約法三章的翻譯
  • 約法三章的翻譯

  • 哈嘍,大家好!今天要給大家講解的成語是【約法三章】;原指訂立法律與人民相約遵守,後泛指訂立簡單的條款,出自漢代司馬遷的《史記·高祖本紀》:“與父老約,法三章耳,殺人者死,傷人及盜抵罪。”說的是這樣一個故事,劉邦為了取得民心,把關中各縣父老、豪傑召集起來,鄭重地向他們宣佈,秦朝...
  • 17439
翻譯策略和翻譯方法的區別
  • 翻譯策略和翻譯方法的區別

  • 1、翻譯策略有:直譯(literaltranslation)和意譯(freetranslation),異化翻譯(foreignizingtranslation)和歸化翻譯(domesticatingtranslation)。翻譯方法有:正譯與反譯,深化或淺化,增減文字,轉換句法,長句拆分。2、直譯和意譯:直譯在合乎譯文語言的全民規範的情況下,譯文刻真求真,通...
  • 29325
有道翻譯懸浮球用法
  • 有道翻譯懸浮球用法

  • 有道翻譯懸浮球怎麼用?1.點選有道翻譯中的設定。2.下拉檢視“開啟mini視窗快捷鍵”。3.按快捷鍵開啟mini視窗。4.在懸浮視窗中輸入內容即可翻譯內容。總結1.點選有道翻譯中的設定。2.下拉檢視“開啟mini視窗快捷鍵”。3.按快捷鍵開啟mini視窗。4.在懸浮視窗中輸入內容即可...
  • 6223
文言文有哪些翻譯方法 文言文的特點有哪些翻譯方法
  • 文言文有哪些翻譯方法 文言文的特點有哪些翻譯方法

  • 1、文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。2、所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞儘可能文意相對。直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。3、所謂意譯,則是根據語句的意思進行翻譯,做到儘量符合原文意思,...
  • 12767
百度翻譯線上翻譯中英互譯
  • 百度翻譯線上翻譯中英互譯

  • 百度翻譯移動端通過對話方塊輸入的文字可線上翻譯,PC端進入官網可線上翻譯。本答案通過win10電腦和華為手機進行演示,提供了移動端和pc端這兩種方法的具體操作,以移動端為例,下面是具體操作介紹:開啟百度翻譯點選對話方塊開啟手機上的百度翻譯,點選上方的對話方塊。輸入文字點選語言...
  • 23811
5種方法來翻譯網頁 如何翻譯網頁
  • 5種方法來翻譯網頁 如何翻譯網頁

  • 目錄方法1:使用谷歌或必應翻譯1、開啟網頁。2、複製網頁URL。3、開啟翻譯工具。4、將複製的URL貼上到左側文字框中。5、選擇一種翻譯語言。6、點選翻譯方法2:Chrome1、開啟2、使用內建翻譯功能。3、點選Chrome視窗右上角的?4、點選設定5、向下滾動並點選高階▼6、向下滾動...
  • 32373
文言文有哪些翻譯方法
  • 文言文有哪些翻譯方法

  • 1、文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。2、所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞儘可能文意相對。直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。3、所謂意譯,則是根據語句的意思進行翻譯,做到儘量符合原文意思,...
  • 7783