當前位置:生活全書館 >

學習教育

> 清平樂村居全詩 清平樂村居的翻譯

清平樂村居全詩 清平樂村居的翻譯

1、《清平樂·村居》:茅簷低小,溪上青青草。醉裡吳音相媚好,白髮誰家翁媼?大兒鋤豆溪東,中兒正織雞籠。最喜小兒亡賴,溪頭臥剝蓮蓬。

清平樂村居的翻譯 清平樂村居全詩

2、全詩白話譯文:草屋的茅簷又低又小,溪邊長滿了碧綠的小草。含有醉意的吳地方言,聽起來溫柔又美好,那滿頭白髮的老人是誰家的呀?

3、大兒子在溪東邊的豆田鋤草,二兒子正忙於編織雞籠。最令人喜愛的是小兒子,他正橫臥在溪頭草叢,剝著剛摘下的蓮蓬。

4、清平樂(yuè):原為唐教坊曲名,取用漢樂府“清樂”、“平樂”這兩個樂調而命名。後用作詞牌名。《宋史·樂志》入“大石調”,《金奩集》、《樂章集》併入“越調”。雙調四十六字,八句,前片四仄韻,後片三平韻。

5、茅簷:茅屋的屋簷。

6、吳音:吳地的方言。作者當時住在信州(今上饒),這一帶的方言為吳音(今吳語)。相媚好:指相互逗趣,取樂。

7、翁媼(ǎo):老翁、老婦。

8、鋤豆:鋤掉豆田裡的草。

9、織:編織,指編織雞籠。

10、亡(wú)賴:《漢書·高帝紀》:“始大人常以臣亡賴,不能治產業,不如仲力。”注云:“江淮之間,謂小兒多詐狡獪為亡賴。”這裡指小孩頑皮、淘氣。亡,同“無”。

11、臥:趴。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://shqsg.com/xuexijiaoyu/lv5e3x.html