當前位置:生活全書館 >

綜合知識

> 鶯梭原文翻譯

鶯梭原文翻譯

原文

鶯梭原文翻譯

鶯梭

劉克莊

擲柳遷喬太有情,交交時作弄機聲。

洛陽三月花如錦,多少工夫織得成。

註釋

①擲柳:從柳枝上投擲下來,這裡形容黃鶯在柳枝間飛下時輕捷的樣子。遷喬:遷移到高大的喬木上。這裡形容黃鶯往上飛時輕快的樣子。

②交交:形容黃鶯的鳴叫聲。弄機聲:開動織布機發出的響聲。

③洛陽:今河南省洛陽市。花如錦:花開得像錦繡一樣美麗。

④織得成:織得出來,織得完。

翻譯

春天,黃鶯飛鳴迅速,穿梭於園林之間,時而在柳樹上,時而在喬木上,似乎對林間的一切都有著深厚的情感。黃鶯的啼叫聲就像踏動織布機時發出的聲音一般。洛陽三月,百花爭奇鬥豔,競相開放,猶如錦繡。你看那些辛勤的黃鶯正忙碌於園林之中,正是它們,費了多麼大的工夫,才織成如此壯麗迷人的春色啊!

賞析

這首詩描寫了農曆三月期間,洛陽花開似錦的美好春光。詩的大意說:黃鶯在柳林裡像穿梭般地飛上飛下,穿來穿去,對春光有無限情意;不時地發出“交交”的鳴叫聲,這聲音又好像開動織布機時的響聲。農曆三月季節,洛陽的花兒萬紫千紅,開得如同錦繡一般美麗,這些彩錦不知得用多少功夫才能織得出來。

這是一首描寫春天的作品。全詩中沒有一個春字,而洛陽春天錦繡一樣的美麗景色卻躍然紙上。詩在這裡選取了鶯鳥和柳樹兩種素材。鳥兒在絲絲的柳絛中飛舞,讓人很容易得想起絲線織成的繡品,而嘈雜的鳥鳴聲也好像機器的聲音,因此和鶯梭這個題目很貼切。後一句有點同情下層勞動人民的意思,洛陽那麼大,鶯鳥竟然將它裝點得五彩斑斕,那要飛得非常久,花非常多的功夫。而三月的洛陽也是因為有手工業者辛勤勞動才使人們能衣著亮麗,使三月的洛陽真正豔麗似錦繡的。

黃鶯在這裡是被讚美的,它的勤勞換來了洛陽的美麗,而這裡面如果沒有春天的力量,鳥兒固然不會飛來編織錦繡,柳樹的枝條也沒有翠綠的顏色,織起來也就不會那麼豔麗了。所以讚美黃鶯其實就是在讚美春天的勃勃生機,讚美春天帶來了萬物的欣欣向榮。詩人心中對春天的崇敬之情,通過“多少功夫織得成”來表達,一句感嘆將情緒宣洩了出來,和前面的詩句相輔相成,渾然一體。

這首詩善於用明暗的比喻。把柳鶯的飛下飛上喻為鶯梭,把它的“交交”鳴叫聲喻作機聲,把洛陽盛開的花兒喻作錦繡,這些比喻形象、生動、傳神。在古代寫景詠物的小詩中,這也是很有名的一首。

作者簡介

劉克莊(1187—1269)南宋詩人、詞人、詩論家。字潛夫,號後村居士。莆田(今屬福建)人。初名灼,師事真德秀。以蔭入仕,公元1246年(淳祐六年)賜進士出身。官至工部尚書兼侍讀。詩詞均擅,是南宋江湖詩人,辛派重要詞人。早年與永嘉四靈派翁卷、趙師秀等人交往,詩歌創作受他們影響,學晚唐,刻琢精麗。後獨闢蹊徑,以詩謳歌現實,終於擺脫了四靈的影響,成就在其他江湖詩人之上。一生宦海浮沉,鬱郁難伸,使他的詞作風格沉痛激烈,豪邁激越,雖不及辛棄疾的英雄氣概,卻也自有一股抑塞磊落之氣。著述巨集富,今存有《後村先生大全集》,其中有詩5000多首,詞200多首,詩話4集及許多散文。詞集有《後村別調》。

標籤: 原文 翻譯
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://shqsg.com/zonghezhishi/808526.html