當前位置:生活全書館 >

綜合知識

> 杯莫停的英文怎麼寫

杯莫停的英文怎麼寫

1.“岑夫子,丹丘生,將進酒,杯莫停”是什麼意思

意思:岑勳,元丹丘,快點喝酒,不要停下來。

杯莫停的英文怎麼寫

出自:唐 李白《將進酒》

原文選段:

君不見,黃河之水天上來,奔流到海不復回。

君不見,高堂明鏡悲白髮,朝如青絲暮成雪。

人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。

天生我材必有用,千金散盡還復來。

烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。

岑夫子,丹丘生,將進酒,杯莫停。

釋義:

你難道沒有看見嗎?那黃河之水猶如從天上傾瀉而來,波濤翻滾直奔東海從來不會再往回流。

你難道沒有看見嗎?那年邁的父母對著明鏡悲嘆那一頭的白髮,早晨還是青絲到了傍晚卻變得如雪一般。

人生得意之時就要盡情的享受歡樂,不要讓金盃無酒空對皎潔的明月。

上天造就了我的才幹就必然是有用處的,千兩黃金花完了也能夠再次獲得。

且把烹煮羔羊和宰牛當成一件快樂的事情,如果需要也應當痛快地喝三百杯。

岑勳,元丹丘,快點喝酒,不要停下來。

擴充套件資料

《將進酒》原是漢樂府短簫鐃歌的曲調,標題的意思為“勸酒歌”,內容多是詠唱喝酒放歌之事。這首詩約作於天寶十一載(公元752年),他當時和友人岑勳在嵩山另一老友元丹丘的潁陽山居作客,作者正值仕途遇挫之際,所以借酒興詩,來了一次酣暢淋漓的抒發。

詩歌發端就是兩組排比長句,如挾天風海雨向讀者迎面撲來。“君不見,黃河之水天上來,奔騰到海不復回”,潁陽去黃河不遠,登高縱目,故藉以起興。黃河源遠流長,落差極大,如從天而降,一瀉千里,東走大海。如此波瀾壯闊的現象,必定不是肉眼能夠看到的,作者是幻想的,言語帶有誇張。

“千金散盡還復來!”這是一個高度自信的驚人之句,能驅使金錢而不為金錢所使,這足以令所有凡夫俗子們咋舌。“岑夫子,丹丘生,將進酒,杯莫停!”幾個短句忽然加入,使詩歌節奏富於變化, 似乎聽到了詩人在席上頻頻地勸酒。

全篇大起大落,詩情忽翕忽張,由悲轉樂、轉狂放、轉憤激、再轉狂放、最後結穴於“萬古愁”,迴應篇首,如大河奔流,有氣勢,亦有曲折,縱橫捭闔,力能扛鼎。其歌中有歌的包孕寫法,又有鬼斧神工、“絕去筆墨畦徑”之妙,既非鑱刻能學,又非率爾可到。

2.李白的《將進酒》英文翻譯

Invitation To wine

Li Bai

Do you not see the Yellow River come from the sky,

Rushing into the sea and ne'er come back?

Do you not see the mirror bright in chamber high

Grieve o'er your snow-white hair that once was silken back?

When hopes are won, oh, drink your fill in high delight

And never leave your wine cup empty in moonlight!

Heaven has made us talents; we're not made in vain.

A thousand gold coins spent, more will turn up again.

Kill a cow, cook a sheep and let us merry be,

And drink three hundred cupfuls of wine in high glee!

Dear friends of mine,

Cheer up, cheer up!

I invite you to wine.

Do not put down your cup!

I will sing you a song, please hear,

O hear! Lend me a willing ear!

What difference will rare and costly dishes make?

I want only to get drunk and ne'er to wake.

How many great men were forgotten through the ages?

Great drinkers are better known than sober sages.

The Prince of Poets* feasted in his palace at will,

Drank wine at ten thousand coins a cask and laughed his fill.

A host should not complain of money he is short;

To drink together we'd sell things of any sort.

The fur coat worth a thousand coins of gold

And flower-dappled horse may both be sold

To buy good wine that we may drown the woes age-old

3.俗話說的好,將進酒,杯莫停什麼意思呀

意思是:快喝酒吧!不要停下來。

將進酒(節選)

唐代:李白

天生我材必有用,千金散盡還復來。

烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。

岑夫子,丹丘生,將進酒,杯莫停。

每個人的出生都一定有自己的價值和意義,黃金千兩(就算)一揮而盡,它也還是能夠再得來。

我們烹羊宰牛姑且作樂,(今天)一次性痛快地飲三百杯也不為多!

岑夫子,丹丘生啊!快喝酒吧!不要停下來。

擴充套件資料:

創作背景

唐玄宗天寶初年,李白由道士吳筠推薦,由唐玄宗招進京,命李白為供奉翰林。不久,因權貴的讒毀,於天寶三載(744年),李白被排擠出京,唐玄宗賜金放還。此後,李白在江淮一帶盤桓,思想極度煩悶,又重新踏上了雲遊祖國山河的漫漫旅途。

李白作此詩時距李白被唐玄宗“賜金放還”已有八年之久。這一時期,李白多次與友人岑勳(岑夫子)應邀到嵩山另一好友元丹丘的潁陽山居為客,三人登高飲宴,借酒放歌。詩人在政治上被排擠,受打擊,理想不能實現,常常借飲酒來發洩胸中的鬱積。人生快事莫若置酒會友,作者又正值“抱用世之才而不遇合”之際,於是滿腔不合時宜借酒興詩情,以抒發滿腔不平之氣。

4.將進酒,杯莫停

李白。

詩詞全文:

將(qiang)進酒

(唐)李白

君不見黃河之水天上來,奔流到海不復回。

君不見高堂明鏡悲白髮,朝如青絲暮成雪。

人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。

天生我材必有用,千金散盡還[huán]復來。

烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。

岑夫子,丹丘生,將進酒,杯莫停。

與君歌一曲, 請君為我傾(側)耳聽。

鐘鼓饌[zhuàn]玉不足貴,但願長醉不復醒。

古來聖賢皆寂寞,惟有飲者留其名。

陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。

主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。

五花馬、千金裘,

呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。

《將進酒》原是漢樂府短簫鐃歌的曲調,題目意繹即“勸酒歌”,故古詞有“將進酒,乘大白”雲。

作者這首“填之以申己意”(蕭士贇《分類補註李太白詩》)的名篇,約作於天寶十一載(752),他當時與友人岑勳在嵩山另一好友元丹丘的潁陽山居為客,三人嘗登高飲宴(《酬岑勳見尋就元丹丘對酒相待以詩見招》:“不以千里遙,命駕來相招。中逢元丹丘,登嶺宴碧霄。對酒忽思我,長嘯臨清飆。”)。

人生快事莫若置酒會友,作者又正值“抱用世之才而不遇合”(蕭士贇)之際,於是滿腔不合時宜借酒興詩情,來了一次淋漓盡致的發抒。詩篇發端就是兩組排比長句,如挾天風海雨向讀者迎面撲來。

“君不見黃河之水天上來,奔流到海不復回”,潁陽去黃河不遠,登高縱目,故藉以起興。黃河源遠流長,落差極大,如從天而降,一瀉千里,東走大海。如此壯浪景象,定非肉眼可以窮極,作者是想落天外,“自道所得”,語帶誇張。上句寫大河之來,勢不可擋;下句寫大河之去,勢不可回。一漲一消,形成舒捲往復的詠歎味,是短促的單句(如“黃河落天走東海”)所沒有的。

緊接著,“君不見高堂明鏡悲白髮,朝如青絲暮成雪”,恰似一波未平、一波又起。如果說前二句為空間範疇的誇張,這二句則是時間範疇的誇張。悲嘆人生短促,而不直言自傷老大,卻說“高堂明鏡悲白髮”,一種搔首顧影、徒呼奈何的情態宛如畫出。將人生由青春至衰老的全過程說成“朝”“暮”間事,把本來短暫的說得更短暫,與前兩句把本來壯浪的說得更壯浪,是“反向”的誇張。

於是,開篇的這組排比長句既有比意──以河水一去不返喻人生易逝,又有反襯作用──以黃河的偉大永恆形出生命的渺小脆弱。這個開端可謂悲感已極,卻不墮纖弱,可說是巨人式的感傷,具有驚心動魄的藝術力量,同時也是由長句排比開篇的氣勢感造成的。

這種開篇的手法作者常用,他如“棄我去者,咋日之日不可留;亂我心者,今日之日多煩憂”(《宣城謝朓樓餞別校書叔雲》),沈德潛說:“此種格調,太白從心化出”,可見其頗具創造性。此詩兩作“君不見”的呼告(一般樂府詩只於篇首或篇末偶一用之),又使詩句感情色彩大大增強。詩有所謂大開大闔者,此可謂大開。“夫天地者,萬物之逆旅也;光陰者,百代之過客也”(《春夜宴從弟桃李園序》),悲感雖然不免,但悲觀卻非李白性分之所近。在他看來,只要“人生得意”便無所遺憾,當縱情歡樂。

五六兩句便是一個逆轉,由“悲”而翻作“歡”“樂”。從此直到“杯莫停”,詩情漸趨狂放。“人生達命豈暇愁,且飲美酒登高樓”(《梁園吟》),行樂不可無酒,這就入題。但句中未直寫杯中之物,而用“金樽”“對月”的形象語言出之,不特生動,更將飲酒詩意化了;未直寫應該痛飲狂歡,而以“莫使”“空”的雙重否定句式代替直陳,語氣更為強調。

“人生得意須盡歡”,這似乎是宣揚及時行樂的思想,然而只不過是現象而已。

5.誰知到各種飲料的英文寫法

白蘭地 Remy Martin Club/人頭馬特級 Remy Martin VSOP/人頭馬VSOP Remy Martin Louis XIV/人頭馬路易十三 Remy Martin XOE/人頭馬XOE Remy Martin Super/人頭馬超級干邑 Napoleon Brandy/大將軍白蘭地 Otard Cognac VSOP/豪達VSOP Hennessey XO/軒尼詩XO Hennessey VSOP/軒尼詩VSOP Hennessey Richard/軒尼詩理查 Hennessey Private Reserve 1873/軒尼詩1873珍傳 Hennessey Private Reserve 1865/軒尼詩1865珍藏 Hennessey Paradis/軒尼詩杯莫停 Martell XO/馬爹利XO Martell Cordon Blue/藍帶馬爹利 Martell VSOP/金牌馬爹利 Martell Noblige/名仕馬爹利 Hine Cognac XO/御鹿XO Hine Cognac VSOP/御鹿VSOP Dunhill Cognac XO/登喜路XO

Dunhill Cognac VSOP/登喜路VSOP Courvoisier Cognac XO/拿破崙XO Courvoisier Cognac VSOP/拿破崙VSOP Père MAGLOIRE Fine Ealvados/蘋果白蘭地 Campus Cognac XO/金花XO

Campus Cognac VSOP/金花VSOP Bisquit Cognac VSOP/百事吉VSOP Changyu Specialfine Boulard/張裕金獎白蘭地 Bouchard VSOP/伯爵白蘭地

威士忌 Royal Salute/皇家禮炮 Chivas Regal 12year/芝華士12年 Chivas Regal/芝華士2號瓶Chivas Regal18year/芝華士18年 JW Premier Scotch Whisky/尊爵威 JW Black Label Scotch Whisky/黑方 JW Red Label Scotch Whisky/紅方 J&B Rare/珍寶威 J&B Jet/珍寶特級 Grants/格蘭威 Glenfiddich Whisky 12Yr/格蘭菲迪12年 Glenfiddich Whsiky 15Yr/格蘭菲迪15年

Glenfiddich Whisky 18Yr/格蘭菲迪18年 Macallen Highland Malt 12Yrs/麥高倫12年 Macallen Highland Malt 18Yrs/麥高倫18年 Macallen Highland Malt 25Yr/麥高倫25年

Glenmorangie Scotch Whisky aged 10years/格蘭傑麥芽10年蘇格蘭威士忌 Glenmorangie Scotch Whisky aged 15years/格蘭傑15年蘇格蘭威士忌 Glenmorangie Scotch Whisky aged 18years/格蘭傑18年蘇格蘭威士忌 Ballantine´s Special 17 Year/百靈臺17年 Ballantine´s Finest/百靈臺特醇 Ballantine´s Special 12 Year/百靈臺12年

JW Blue Label Scotch Whisky/藍方威 Dimple 15 Year/天寶15年 Cutty Sark/順風威 White Hourse/白馬威 Old Parr/老伯威

Famous Grouse/威雀威

標籤: 杯莫停
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://shqsg.com/zonghezhishi/nyxwrx.html