當前位置:生活全書館 >

綜合知識

> 蒙語裡狼怎麼說,蒙古人真有狼圖騰嗎 狼圖騰蒙語怎麼寫

蒙語裡狼怎麼說,蒙古人真有狼圖騰嗎 狼圖騰蒙語怎麼寫

1.蒙語裡狼怎麼說,蒙古人真有狼圖騰嗎

羅馬音標:Chano 漢語音譯:奇瑙

狼圖騰蒙語怎麼寫 蒙語裡狼怎麼說,蒙古人真有狼圖騰嗎

你要知道《狼圖騰》這本書不是蒙古人寫的,蒙古傳說裡有個叫:《蒼狼白鹿》的人稱之為蒙古人最早期祖先,那很多漢族史學家認為蒙古人的圖騰是狼,甚至有人認為蒙古人是狼的後代之類無稽之談,不過我不否認某些蒙古部落確實很喜歡狼的精神,但是這跟蒼狼白鹿沒有關係,他只是人的名字而已,國外英國和美國姓氏翻譯過來還有叫棺材,有的叫**呢,那你們怎麼解讀?

我看過很多元朝時期和蒙古統一草原時期的旗幟,上面的圖案通常有個聖火下面日月標誌在下面是個鷹或是猛禽的圖案那種張開翅膀的。但是沒見過有狼的,從這個意義上來講猛禽或鷹也是蒙古的圖騰了。

2.孤傲的小狼用蒙古語怎麼說

德國:非物質文化遺產LIEBE dich 法國:.濟taime /濟tadore 希臘:Sagapo 猶太語:安仁OHEV OTACH(男* **男),安仁ohevet otcha(男* **男)匈牙利:Szeretlek 愛爾蘭:TAIM INGRA真皮休閒愛沙尼亞:米娜armastan信德芬蘭:最小rakastan sinua 比利時佛蘭芒語:IK zieügraag 義大利語:TI AMO,TI vogliobene 拉丁文:特AMO,AMO沃斯拉脫維亞:ES tevi麋鹿里斯本:行話gramo德積屑瘤,chavalinha 立陶宛:TAVE Myliu 馬其頓:特sakam 馬耳他Inhobbok 波蘭:Kocham Cie公司,賈CIE kocham 葡萄牙:Eu的AMO-TE 羅馬尼亞:特IU BESC,特ADOR 荷蘭:IK侯範洲詳細翻譯:我愛你捷克:Miluji TE 丹麥: JEG elsker挖阿爾薩斯:非物質文化遺產的還dich齒輪亞美尼亞:是的克孜Seeroom YEM 巴伐利亞我MOG迪narrisch胚芽保加利亞:AHS TE obicham >>西班牙加泰羅尼亞語:Testim 克羅埃西亞:Volim TE 里人邊境的語言:男性安瑟尼serivem 孟加拉國:阿美tomay bhalobashi 緬甸:捷德每年柬埔寨:奉SALANG漁隱菲律賓:泰姬陵北,Iniibig北印度古吉拉特語:勳塔內PREM卡倫chuun 印地文:主要tumse PYAR顯示地圖勳印尼:薩哈河kasih saudari 日本:基米AI **** ERU // Sukiyo 韓國:Tangshin-I町一球爪哇:AKU tresno馬江sliromu 寮國科伊HUK洲馬來語:薩亞辛塔穆新加坡馬來西亞:沙耶Cintamu 蒙古:雙向chamd hairtai 尼泊爾:馬tumilai瑪雅garchu,馬timilai人parauchu 波斯語:虎竟達拉姆他加祿語:泰姬陵北南非荷蘭語:EK HET洲那等於EK是那等於維爾洲迦納:我做窩衣索比亞阿姆哈雷地區:東北偏東ewedechalu(女士)烯ewedehalwe(男子)阿拉伯語:安娜Ahebak(一男)阿拉伯語安娜ahebek(以女性)瑞士德語:非物質文化遺產立B Dich BR>克里奧爾語:週一kontan歐豪薩語:伊奈sonki 肯亞班圖:Nigwedete 馬達加斯加:tiako ianao 阿薩姆語:莫伊tomak bhal保羅泰米爾人南亞語言:泰米爾語南unnaik kathalikkinren 印度泰盧固語:Neenu ninnu pramistunnanu 泰國泰愛泰陳坤烏爾都語:拜見tumhay PYAR卡爾提勳(女子MAN)拜見tumhay PYAR顯示地圖勳(男人對女人)越南:EM YEU ANH(女子MAN)映俞EM(男人對女人)紐西蘭毛利人語言:起亞hoahai 愛斯基摩:Nagligivaget 格陵蘭:Asavakit 冰島:如elska TIG BR>阿爾巴尼亞:T已杜阿Shume - 俄羅斯:雅輸精管Iyublyu,雅脛骨Lyublyu 塞爾維亞Volim特斯洛維尼亞:Ljubim TE 西班牙:特AMO,Tequiero 瑞典:捷豹lskar挖土耳其:安瑟尼seviyorum 烏克蘭:JA輸精管kokhaju 威爾士:Rwyn DY嘎迪亞述:ANA bayanookh(女性對男性) ANA bayinakh(男女)高加索切爾克斯語:聰明中科院中國:我愛你。

3.蒙文翻譯狼圖騰讀後感

Finishing reading the novel named Wolf Totem, I got some kind of uneasiness. Perhaps it was only in a kink of my nature, strong in me even in those days. I just couldn't help writing something for the wolf and the pasture which had vanished at the end of the novel, vanished from reality. At first, I started to read this novel printed in English to improve my English. But once I began, I found that I quickly lost myself into the primitive grassland described by the educated youth sent to Inner Mongolia. On this grassland, wolves, marmots, rabbits, flocks, herders and even mosquitoes live together as a whole. It seems that only the wolf and the herder are at the reverence of Tengger among these creatures. They all worship their great mother: the land, who gives them water, food and the most important—the living land. The Mongolian grassland wolf is smart, strong and ferocious. They can make an outstanding trap for their pray, using excellent strategies Tengger granted them. They eat gazelles, marmots and also the flocks herded by the people to fill their bellies. Another purpose of their pray is to protect the grassland from eating up by vegetarians. On the other hand, the herders who also live on this land for thousands of years make the good use of their talent and experience to trap the Mogollon wolves. The herders remove the pelts from the wolves' bodies to sell. But they will never eat the wolves' meat. In respect of Tengger, the carcass of the dead herder will be taken to the sky—burial ground and stay for some days until the wolf eat up all his body includes the meat, the bone and even the hair. When nothing left on that ground, it means the soul of that man has been sent to Tengger. Traveling in this novel, I often feel that I'm really riding a Mongolia horse on the broad grassland. I can smell the fragrance sent out by the earth and the grass. I trap the marmot, enjoy the butter tea, fight against the pack of wolves, and look up into the clear sky to revere Tengger greatly. It's a tragedy for the wolf, the herder and the country to witness the complete process, a process how a lush pastureland full of vigorous lives changed into a sandy land. I feel the pangs of heart as the writer did when the tragedy came into reality. And the dead of that “Little Wolf” raised by Chen Zhen also broke my heart. I love the wolf deeply. Chen raised it using a chain to limit its range of activity. But the wolf never gave up the attempt to roam the vast grassland freely. The wolf gradually became mature and strong as the hours passed by. He never stopped trying. The cub's temperament eventually sealed his fate. On a windless, moonless dark night when the dogs did not bark and the stars did not shine, Little Wolf died. Because the injury the wolf got after his suicide struggle for free was too terrible to cure, Chen ended his life with a spade. The cub didn't make a sound as he slumped to the ground, a true Mongolian grassland wolf till the very end. After 30 years, when Chen Zhen came to the Olonbulag, to the cave where he caught the cub and his brothers, he yelled into the cave “Little Wolf, Little Wolf, time to eat.” No answer but whispers of a breath of dry wind. The admirable, lovely, and pitiable Little Wolf won't run to him joyfully, wrapping his legs around Chen's, rubbing up against his knees and licking his hands and chin. Perhaps the dead of Little Wolf was related to its own stubbornness, Chen Zhen or the “farmers”。

However it did die. “Little Wolf, Little Wolf, time to eat” I have my face covered with tears. A deep sorrow rouses in my heart. As Chen said that the ancient cave of the wolf cub would be buried in yellow sand one day, but Little Wolf will live in my mind forever. And I will not forget that old man I admire so much. As one of the leaders on the Olonbulag, Billgee is venerable and wise like a wolf king. Bao Shungui, a chief in the Inner Mongolian Production and Construction Corps I hate very much, always said that Billgee was on the wolf's side. Actually, Billgee was on the grassland's side. Because wolves on the pastureland had the function of controlling the number of vegetarians, which did good for the pastureland in the long run, Bellgee always tried to keep the amount of wolves at an appropriate level. He worshiped the Mongol Wolf. He believed in that the sprit of wolf had helped the Mongols live against the terrible environment on the grassland for thousands of years. As he often said “You Chinese will never understand the Mongolian wolves” we will never know about the wolf as much as him. In fact, he is one of the wolf kings on the vast grassland in my mind, smart and tenacious。.。

4.蒙文翻譯狼圖騰讀後感

Finishing reading the novel named Wolf Totem, I got some kind of uneasiness. Perhaps it was only in a kink of my nature, strong in me even in those days. I just couldn't help writing something for the wolf and the pasture which had vanished at the end of the novel, vanished from reality. At first, I started to read this novel printed in English to improve my English. But once I began, I found that I quickly lost myself into the primitive grassland described by the educated youth sent to Inner Mongolia. On this grassland, wolves, marmots, rabbits, flocks, herders and even mosquitoes live together as a whole. It seems that only the wolf and the herder are at the reverence of Tengger among these creatures. They all worship their great mother: the land, who gives them water, food and the most important—the living land. The Mongolian grassland wolf is smart, strong and ferocious. They can make an outstanding trap for their pray, using excellent strategies Tengger granted them. They eat gazelles, marmots and also the flocks herded by the people to fill their bellies. Another purpose of their pray is to protect the grassland from eating up by vegetarians. On the other hand, the herders who also live on this land for thousands of years make the good use of their talent and experience to trap the Mogollon wolves. The herders remove the pelts from the wolves' bodies to sell. But they will never eat the wolves' meat. In respect of Tengger, the carcass of the dead herder will be taken to the sky—burial ground and stay for some days until the wolf eat up all his body includes the meat, the bone and even the hair. When nothing left on that ground, it means the soul of that man has been sent to Tengger. Traveling in this novel, I often feel that I'm really riding a Mongolia horse on the broad grassland. I can smell the fragrance sent out by the earth and the grass. I trap the marmot, enjoy the butter tea, fight against the pack of wolves, and look up into the clear sky to revere Tengger greatly. It's a tragedy for the wolf, the herder and the country to witness the complete process, a process how a lush pastureland full of vigorous lives changed into a sandy land. I feel the pangs of heart as the writer did when the tragedy came into reality. And the dead of that “Little Wolf” raised by Chen Zhen also broke my heart. I love the wolf deeply. Chen raised it using a chain to limit its range of activity. But the wolf never gave up the attempt to roam the vast grassland freely. The wolf gradually became mature and strong as the hours passed by. He never stopped trying. The cub's temperament eventually sealed his fate. On a windless, moonless dark night when the dogs did not bark and the stars did not shine, Little Wolf died. Because the injury the wolf got after his suicide struggle for free was too terrible to cure, Chen ended his life with a spade. The cub didn't make a sound as he slumped to the ground, a true Mongolian grassland wolf till the very end. After 30 years, when Chen Zhen came to the Olonbulag, to the cave where he caught the cub and his brothers, he yelled into the cave “Little Wolf, Little Wolf, time to eat.” No answer but whispers of a breath of dry wind. The admirable, lovely, and pitiable Little Wolf won't run to him joyfully, wrapping his legs around Chen's, rubbing up against his knees and licking his hands and chin. Perhaps the dead of Little Wolf was related to its own stubbornness, Chen Zhen or the “farmers”。

However it did die. “Little Wolf, Little Wolf, time to eat” I have my face covered with tears. A deep sorrow rouses in my heart. As Chen said that the ancient cave of the wolf cub would be buried in yellow sand one day, but Little Wolf will live in my mind forever. And I will not forget that old man I admire so much. As one of the leaders on the Olonbulag, Billgee is venerable and wise like a wolf king. Bao Shungui, a chief in the Inner Mongolian Production and Construction Corps I hate very much, always said that Billgee was on the wolf's side. Actually, Billgee was on the grassland's side. Because wolves on the pastureland had the function of controlling the number of vegetarians, which did good for the pastureland in the long run, Bellgee always tried to keep the amount of wolves at an appropriate level. He worshiped the Mongol Wolf. He believed in that the sprit of wolf had helped the Mongols live against the terrible environment on the grassland for thousands of years. As he often said “You Chinese will never understand the Mongolian wolves” we will never know about the wolf as much as him. In fact, he is one of the wolf kings on the vast grassland in my mind, smart and tenacious. The ol。

5.狼圖騰湯非蒙語版歌詞

快來採納我吧~~

牧歸的路上 祥雲飄過

母親把我帶到人間天堂

第一次睜開睜開眼睛

看到父親滿臉的滄桑

搖籃系在馬背上

童年的夥伴是快樂的牛羊

聽著牧歌深情悠揚

馬頭琴聲伴我成長

這是蒙古漢子

崇拜的圖騰智慧的狼

心中流淌成吉思汗的精血

與雄鷹一起一起飛翔

住在那潔白的氈房

沐浴著燦爛的陽光

大草原放牧我的心情

牧歌在我的心中盪漾

傳承父輩父輩的酒量

牧馬人的膽氣豪情萬丈

風風雨雨學會堅韌

驍勇善戰鑄就頑強

這是蒙古漢子

崇拜的圖騰智慧的狼

心中流淌成吉思汗的精血

與雄鷹一起一起飛翔

一起飛翔

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://shqsg.com/zonghezhishi/ow54pk.html