當前位置:生活全書館 >

綜合知識

> 韓國曾經用過燕語方言嗎

韓國曾經用過燕語方言嗎

韓國曾經用過燕語方言嗎

韓國曾經用過燕語方言,也稱為漢城話或首爾話。在韓國現代化之前,燕語曾是東亞地區傳統士人、文人、文化精英的使用語言之一,也是韓國王朝的主要官方語言之一。但是,隨著現代化的發展和國家標準化語言政策的實施,韓國的官方語言已經成為現代標準韓語,而燕語方言的使用範圍逐漸縮小,幾乎已經消失。

韓國曾經用過燕語方言,也稱為漢城話或首爾話。在韓國現代化之前,燕語曾是東亞地區傳統士人、文人、文化精英的使用語言之一,也是韓國王朝的主要官方語言之一。但是,隨著現代化的發展和國家標準化語言政策的實施,韓國的官方語言已經成為現代標準韓語,而燕語方言的使用範圍逐漸縮小,幾乎已經消失。

韓國曾經用過燕語方言,也稱為漢城話或首爾話。在韓國現代化之前,燕語曾是東亞地區傳統士人、文人、文化精英的使用語言之一,也是韓國王朝的主要官方語言之一。但是,隨著現代化的發展和國家標準化語言政策的實施,韓國的官方語言已經成為現代標準韓語,而燕語方言的使用範圍逐漸縮小,幾乎已經消失。

小編還為您整理了以下內容,可能對您也有幫助:

韓國話有方言的區別嗎?

親,

韓語是有方言的。

韓語和韓語是有區別的,然而韓語也有各個地方的方言。

以首爾話作為標準的韓語。

韓語和韓語的區別就在於音調上的差異。

韓國人詞語最後一個字一般喜歡用一聲來發音,比較輕

但韓語的詞語最後一個字往往是四聲結尾。比較硬

這是最簡單的區別。

說的再白話一些,就好比普通話與河北話的區別

希望我的答案能幫到親,祝您愉快

韓國有哪幾種方言

現代韓語的方言一般分為 ① 平安道方言, ② 咸鏡道方言, ③ 全羅道方言, ④ 慶尚道方言, ⑤ 濟州道方言 ⑥ 中部方言。 除了韓城標準話以外,比較明顯的方言有慶尚道,釜山,江原道(有點象話)忠清道(以前的百濟話,經典的用的多),全羅道,濟州話. 其他的方言只要是韓國人都能聽懂,象中國的長江以北的話,東北人和山東人都能溝通一樣,但是濟州是特例,韓國其他地方的人是聽不懂,就象東北人聽浙江話或者上海話一樣,大部分都聽不懂.

韓國光州方言特點?

一般每個道的方言都是不同的,這就好比在中國各個省份的語言略有出入甚至差異很大一樣。

主要的有以下幾種:

1、慶尚道

特點是聽起來富有攻擊性且粗獷。 如:

�3�7�3�9�8�3�7�9? �3�7�3�9�8�8?>�2�5�3�9�8�3? �9�1�8�9 �2�5�9�6�7�5 �6�7�7�6�3�7�7�5?,/ �8�9�9�3�1�9�9�5�0�3!> �8�9�0�4�7�5 �6�7�9�5!/ �0�5�2�5�2�7�9�5�8�7?> �0�5? �0�5�9�5�7�9?

2、全羅道

特點是像唱歌一樣帶有韻律且很柔和。

�2�5�3�1�8�3�3�3!, �2�5�3�1�8�3?/�8�9�0�7�2�7�3�9�3�3!/ �2�3�9�7, �0�5�2�5�2�7�2�1�3�3?

3、江原道

特點是聽起來像是清脆的聲音迴響在脖子裡,有一定韻律。

�9�7�0�2�3�3>�7�9�0�8�3�3(�7�4�1�8�9�3/ �9�7�0�3~)/ �8�1�1�5�1�6�3�3>�8�1�2�1�8�5(�7�4�1�8�9�3/ �8�1�2�1�7�5)

4、忠清道

特點是語速非常慢。

�2�5�9�0�3�1> �7�2�0�2�0�4�3�3(�7�4�1�8�9�3>�8�4�1�0�0�1�3�3, �3�7�9�5�9�3> �2�5�9�7�8�5)/ �2�9�8�6> �2�3�0�3(�7�4�1�8�9�3/ �5�3�9�2, �3�7�9�5�9�3/�2�5�7�5)

5、京畿道

特點是清音帶有韻律,非常柔和。 和標準韓國語最接近。

6、濟州島

特點是柔和,但一頓一頓。

�6�3�2�9�8�3?>�9�7�9�0�6�6�9�1�8�3?/�3�4�2�7.> �3�5�2�4�2�7�3�9.

韓國話有方言的區別嗎?

韓語(韓語)有6個方言,但是除了濟州島方言外,其他方言間交流都沒問題,就是語調有些差異。

1.西部方言:平壤話,北朝鮮的標準語

2.東部方言:北朝鮮東部的方言

3.中部方言:通行區域最廣的方言,從北朝鮮到韓國都使用,是韓國的標準語,首爾方言也屬於這個。

4.西南方言:韓國全羅南道全羅北道方言

5.東南方言:韓國的釜山大邱慶尚南道慶尚北道方言。

6.濟州方言:通行於濟州島(濟州道)。差別於其他方言很大,溝通困難。

你說的韓國古裝片的發音和現在不同,這很正常吧。中國的古裝電視裡的發音也不一樣,顯得正式古樸,用詞也不同。

韓國方言特點比較

聽過朝鮮八道嗎?每個地方都有方言,其中首爾為代表的京畿道就是所謂的普通話。和中國一樣,雖然有普通話這麼一個東西,但是沒有一個地方是真正講這個的,你可以問問北京人北京話是不是普通話。很多人盲目認為首爾話就是標準,可是仔細觀察就會發現他們平時使用的和定義出來的不一樣。

那麼方言的話釜山方言就好像東北話一樣那麼衝,很多電影裡那些鄉下人、性格直爽的、的都被設定講這種方言。其中慶尚北道南道又會有些許差異;忠清道人一般被稱作兩班(就是朝鮮時代的官吏),說話會顯得有點慢,像老頭一樣。其他也各有特點吧

至於朝鮮方面,其實和韓國的各個方言差別還是挺大的(語調和用詞方面)。這也是兩邊民眾之間存在隔閡的很大原因(個人看法)。

韓國宮廷劇說的是韓語,還是哪裡的方言?

標準方言 首爾方言 (�1�9�3�5�0�1)是標準韓國語和朝鮮文化語的基礎方言,在韓國的首爾特別市,仁川廣域市和京畿道,以及位於朝鮮的開城使用。 平安道方言(�5�0�2�7�9�3 �0�2�2�9)即是標準韓語,它在朝鮮的平壤直轄市,平安道和慈江道,以及在中國遼寧省東部的朝鮮族部落使用。 [編輯] 韓國其他地區的方言 咸鏡道方言(�6�5�7�4�9�3 �0�2�2�9)在朝鮮的咸鏡道(關北和關南)地區和兩江道,以及位於中國東北的延邊朝鮮族自治州(在吉林省)使用。 黃海道方言(�6�2�6�7�9�3 �0�2�2�9)在朝鮮的黃海道(海西)使用。 江原道方言(�7�6�3�9�9�3 �0�2�2�9)在朝鮮的江原道和韓國的江原道使用。 忠清道方言(�4�2�4�0�9�3 �0�2�2�9)在韓國的忠清道(河西)(包括大田廣域市)使用。 慶尚道方言(�7�4�1�8�9�3 �0�2�2�9)在韓國的慶尚道(嶺南,包括釜山廣域市、大邱廣域市和蔚山廣域市)使用。這個方言是唯一仍然保留聲調的韓語方言。 全羅道方言(�3�7�9�5�9�3 �0�2�2�9)在韓國的全羅道(湖南,包括光州廣域市)使用。 濟州島方言(�3�1�3�5�9�3 �0�2�2�9)在位於韓國西南部海域的濟州島使用。 另外,韓語中有時也會把以上九種方言簡化分成六類,其中的黃海道方言、江原道方言和忠清道方言都被歸納成與標準韓國語一樣的韓語方言區(中部方言),詳見韓語#地理分佈與方言。[編輯] 朝鮮半島以外 高麗語(原名:Корё мар/�7�9�0�3�0�1,標準韓國語: �3�6�2�4�2�3�2�7�2�3 �6�3�7�0�2�5),通常被認定為咸鏡道方言的分支,使用者為高麗人, 也就是移居前蘇聯的朝鮮族。它是由一些韓語的基礎詞彙組成,不過它從俄語和屬於突厥語族的語言輸入了很多外來語和轉譯詞。 在日韓語(�3�9�3�1�2�5; �3�9�3�1�3�5�1�3�2�5)是由在日韓國人使用的韓語方言,它強烈受到日語影響。 而中國韓語則是用一個與朝鮮的咸鏡道方言近乎完全相似的韓語方言,但兩者之間仍然有差異,前者有很多來自中文的現代術語。

中國和韓國各有幾大方言

中國和韓國都是語言豐富的文化大國,各自擁有多種方言。在中國,方言的數量非常之多,可以分為七大方言區。分別是:北方方言、東北方言、華北方言、中原方言、江淮方言、南方方言和西南方言。這些方言之間的差異非常之大,比如說北京話和廣東話就完全不同。而在韓國,其方言也非常之多,可以分為八大方言區。分別是:漢城方言、慶尚方言、全羅方言、忠清方言、京畿道方言、江原道方言、海道方言和鐵原方言。這些方言之間的差異也非常明顯,比如說漢城話和慶州話就存在較大差異。純手打,望採納!

韓國人的文字和中文有什麼關係?我們的朝鮮族和他們使用同樣的文字嗎?

韓文只是取自中國道教的天地人的結構關係,實質字母的寫法模仿了人的發音器官發每一個音的張力。韓文字型雖類似方塊,但實際完全是拼音文字,前後都要拼讀。

朝鮮族和韓國人交流沒有任何的阻礙,說標準語都能明白,有一些方言區,但都能聽懂。

只是韓國人聽不懂延邊朝鮮族的一些土話方言,因為延邊的韓語方言有些土話中有很多古舊的詞語,韓國早都不用了,換句話,朝鮮族也聽不懂很多韓國年輕人說的俚語,這種情況其實和漢語中的一些俚語老人不懂的意思是一樣的。

按照我們自己民族的判斷,其實黑龍江的朝鮮族同胞語音更接近韓國的口音,他們的祖輩有些是完全來自南部的,而我們延邊朝鮮族大部分是朝鮮北部平安北道和咸鏡北道的後裔,比較偏北方的口音。

現在是年輕人的時代,基本上在語調上模仿的能力都很強。所以溝通不但沒有問題,而且還神似。

請問韓國古時候是用中文的嗎?什麼時候改變成現在這種文字?

韓國、朝鮮人使用中國漢字有1000多年的歷史,絕對是中華文化的後裔,可是為什麼後來廢除了中國漢字呢?首先因為朝鮮的語言屬於阿爾泰語系,與中國的漢藏語系不太一樣,但是古代朝鮮文化落後,一直沒有發明自己的文字,所以只能沿用中國漢字。但是漢字還是無法充分的表現韓語的發音和朝鮮民眾的思想感情,普通朝鮮平民根本不識漢字,只有朝鮮貴族、會使用漢字,稱為“吏讀文字”,而普通朝鮮平民只能以口頭方式進行文化交流,他們的生活知識和年積月累的農業耕種經驗和農耕方法也都無法長久的流傳下去。 到了1446年的朝鮮世宗大王時期,就是中國的明朝時期,作為中國附庸國的朝鮮在、經濟、文化、科技、軍事上都得到一定的發展,因而朝鮮民眾對擁有自己民族文字的願望比較強烈了,世宗非常同情國民的處境,作為一個想要發展民族文化,推進國家的朝鮮君王,世宗開始苦思冥想,夢想創造出一種獨特而易學易懂的朝鮮本土文字,讓普通的朝鮮庶民也可以輕鬆駕馭朝鮮的語言。 世宗在發明朝鮮文字時,受到音樂和北方遊牧民族拼音文字的啟發,瞭解到簡單的音樂符號(1234567)就能夠記錄世界上所有的音樂,那麼,相對簡單的拼音字元也應該可以記錄全部的韓語音,從而拼寫出朝鮮的文字。所以世宗組織起當時包括他本人在內的許多朝鮮“集賢殿”的優秀學者,還特意派遣一位朝鮮知名學者,前後十幾次到中國來學習、研究漢字精髓,歷時達三十年之久,才最終在1446年發明創造了朝鮮文字,於是朝鮮在使用了近千年的中國漢字以後,終於有了自己的民族文字。 世宗大王(1418-1450年),他精通儒家學問,極力提倡儒學價值觀念以外的哲學觀念,博學多聞,手段高明,能夠對付朝鮮的兩班學者(兩班:指的是集‘貴族’與‘官吏’於一身的朝鮮學者們,他們享有極高的文化權利,甚至可以藐視朝鮮國王)。他在統治期間,對國家管理、語音學、民族文字、經濟學、科學、音樂、醫學和人文學研究方面都表現出積極的思想。他建立了集賢殿,以促進傳統和經濟方面的研究,最著名的成就之一是創立了韓文字母。 《訓民正音》就是在此背景下應運而生的。世宗大王在公告序言中寫道:“中國文字是基於中國歷史應運而生的,因此無法清楚的表達朝鮮韓語特有的語境,無法充分表現庶民的想法和感情。考慮到我國子民的實際情況,我創立了這28個字母(注:經過字母的演化與合併,現代朝韓社會只使用24個字母,比26個英文字母還少2個,是歐美學者比較公認的簡化拼音),這些文字簡單易學,希望能提高每位朝鮮國民的生活質量”。從這篇序言中可以看出世宗大王對朝鮮文化的、國民的繁榮所持的執著和獻身精神。這24個朝鮮拼音字母如下: 子音: (g,k),(n),(d,t),(rorl),(m),(b,p),(s),(ng),(j),(ch),(k),(t),(p),(h) 母音: (a),(ya),(eo),(yeo),(o),(yo),(u),(yu),(eu),(i) 創造韓文表音字母的世宗大王和集賢殿的學士們認為人類的發音不僅僅是單純的生理現象,還有一股雖然人們看不到,但實際上更強大的力量在支配著這一行為。他們認為人類的發音和文字的筆畫,以及所有的宇宙現象均與中國道教的陰陽、五行密不可分,並由此推測聲音與季節變化以及音樂是必然相通的。韓語的音節分為3個部分,分別是子音、母音、尾音,這是世宗大王和集賢殿的學士們創造韓文字的基礎。尾音不是單獨建立的,而是根據子音的重複而創,因此韓語是充分有效地結合母音和子音而成的,應該說是不錯的拼音文字。 朝鮮的“諺文”與“諺語”一樣是民間的語言文字,由於文化地位的低下,諺文屬於二流文字。只有貴族和官吏使用的“吏讀文字”屬於朝鮮一流文字。早期的朝鮮拼音文字就是“諺文”,而現在的“諺文”卻是中國漢字了。古代朝鮮的文字實際上有三種:1、純漢字:完全使用中國的文法規則。2、吏讀文字:用漢字拼寫韓語言,但是保留漢字的意義與基本文法。3、純朝鮮字:就是朝鮮世宗創造的拼音字,古代朝鮮的“諺文”。 雖然1446年意味著朝鮮韓文的正式誕生,但是並不意味朝鮮拼音文字的真正使用,由於中國漢字在朝鮮的強大文化影響力,朝鮮拼音文字一直作為“韓語拼音”而存在,被朝鮮婦女和沒受過良好教育的朝鮮人使用,被稱為二流文字的“諺文”,而朝鮮的貴族、還是繼續使用漢字“吏讀文字”。朝鮮拼音文字的廣泛使用是從二十世紀初才開始的,比世宗頒佈“訓民正音”晚了450年,為什麼? 這當然不符合世宗450年前的本願,也是一個對歷史的疑問:朝鮮拼音文字一直到19世紀末都被視為“諺文”,與“諺語”一樣是民間的語言,直到19世紀末,拼音文字在朝鮮都被看成二流文字。是什麼原因使朝鮮人在450年後,突然將婦女和平民使用的拼音文字的地位大力提高,在短短的幾十年中將其地位扶正,成為官方語言?而且將使用了千年之久的高雅的官方文字——中國漢字幾乎乾淨徹底地清除出南北朝鮮,使漢字的地位從母體文字被貶為“諺文”的呢? 其實很簡單,原因就在於中國自身的衰落! 朝鮮世宗450年以後的1896年,中國清朝被日本擊敗,二十世紀中國清朝被歐美列強瓜分,已經自身難保的中華文明古國自然不再是被朝鮮、日本尊敬的國家,甚至成為日本欺侮的物件……皮之不存,毛將焉附?中國的文化和文字也就自然而然的在朝鮮走下神壇,被降格為朝鮮“諺文”的二流文字了,朝鮮世宗十五世紀苦心創造的韓文在使用漢字的母國中國強大之時得不到實質性的應用,卻在中國衰敗,朝鮮被日本人佔領之時得以通行,曾經的二流拼音文字卻成為朝鮮一流的官方文字,實在是諷刺啊。 朝鮮半島在1945年被蘇聯、美國分割成為兩個國家:朝鮮和韓國,所以世宗450年前創造的拼音文字在朝鮮被稱為“朝鮮文”,在韓國被稱為“韓文”,其實都是一樣的。區別是:韓國的“韓文”至今還允許少量夾用漢字;而“朝鮮文”在1948年和1954年兩次‘廢除’漢字,不允許夾用漢字,現在的朝鮮文已經是純朝鮮文了,而且中國東北吉林省的朝鮮族自治區的學校也使用純朝鮮文。 可是到了2005年,歷史文化又發生了有趣的逆轉。2005年2月9日,韓國宣佈:在所有公務檔案和交通標誌等領域,全面恢復使用已經消失多年的中國漢字和漢字標記,以適應世界化的時代潮流。並且提出了《推動漢字並用方案》,為了發展韓國的傳統文化,促進與東亞漢字文化圈國家的積極交流和推動韓國觀光事業的大力發展,將目前完全使用韓國文字的公務檔案改為韓、漢兩種文字並用,以解決韓文難以清楚的表明漢字含義的歷史難題。 方案指出:凡地名、人名、歷史用語等不寫漢字就容易發生混亂的語彙,均在韓文後面註明漢字。為了給中國和日本的觀光者提供方便,將逐步在道路交通標誌上實行漢字和英語雙重標記。此外,還將同教育部門協調改善漢字教育,前韓國總統金大中說:“韓國的各種歷史古典文章和史料仍以中國漢文書寫,如果無視中國漢字,將難以理解我們的古典文化和歷史傳統,有必要實行韓、漢兩種文字同時並用”。而且韓國的許多專家、學者和居民都強烈呼籲加強漢字教育,要求全面恢復使用中國漢字。 為什麼韓文難以清楚的表明中國漢字的含義呢? 因為朝鮮拼音文字雖然是象徵著朝鮮民族的,顯示出他們是區別於中華漢民族的朝鮮本土民族,但是,朝鮮拼音文字根本還是脫離不開漢字。它們歸根到底是漢語的拼音化文字——除了語法結構不同之外,無論韓文的詞彙如何變形,它們的發音卻接近於它們曾經的母體——漢語,於是就有了中國人聽起來十分熟悉的“大宇”、“現代”、“三星”等詞的韓語發音。他們語音區別並不比中國的廣東話、上海話等地方語言與中國標準普通話之間的區別大!除了語法結構不同之外,韓文可以被理解為漢語的旁系,或者是一種遙遠的、異化的大中華方言,韓文字母中最大的創意大概就是圓圈了,中國漢字裡面沒有圓圈的寫法。 中國漢語拼音有四聲,也不能完全解決中國漢字同音字的問題,而韓語中沒有四聲,所以用韓文表注漢字的發音就是一件十分費力而且頭痛的工作,很難做到準確。一個韓文發(Kang)的字,既表示“姜”字,又表示“康”字、“江”字,到底是什麼字?要根據前後文的意思而定,要望前後文才能生義,而且要先理解母體漢字的中文語義才可能得到正確的結論。於是就只能請母體文字---中國漢字出來解決問題了,所以就有了目前漢字佔四分之一的大韓《》。 由於漢字是韓語的古老載體,所以學習韓語時必須先充分掌握漢字,必須知道所要標記的原中國文字的意義,否則就要去按約定的意思去理解,去猜測。那當然不可能做到非常準確,也不可能成其為準確、高雅的韓語言。所以一直到六十年代漢語漢字都是韓國學校中學生的必修課,但是到了七、八十年代以後,逐漸‘廢除’了中國漢字,現在韓國又要求全面恢復漢字,累不累? 中國人幾千年的文明是韓國、朝鮮,甚至是日本的母體文明,他們傳播融合以後成為東亞的亞文明,子體的亞文明必然與母體形似,但是文化上的‘廢除’行為,卻使他們逐漸失去了母體文明的靈魂!如果不與中國母體文明再次聯接,韓文、朝鮮文、甚至日本文,都將成為風乾的、沒有靈魂的文化‘木乃伊’,所以韓國全面恢復使用中國漢字是必然和明智的歷史抉擇,其實也別無選擇! 2005年2月9日,韓國宣佈:在所有公務檔案和交通標誌等領域,全面恢復使用已經消失多年的中國漢字和漢字標記,以適應世界化的時代潮流。並且提出了《推動漢字並用方案》,為了發展韓國的傳統文化,促進與東亞漢字文化圈國家的積極交流和推動韓國觀光事業的大力發展,將目前完全使用韓國文字的公務檔案改為韓、漢兩種文字並用,以解決韓文難以清楚的表明漢字含義的歷史難題。 方案指出:凡地名、人名、歷史用語等不寫漢字就容易發生混亂的語彙,均在韓文後面註明漢字。為了給中國和日本的觀光者提供方便,將逐步在道路交通標誌上實行漢字和英語雙重標記。此外,還將同教育部門協調改善漢字教育,前韓國總統金大中說:“韓國的各種歷史古典文章和史料仍以中國漢文書寫,如果無視中國漢字,將難以理解我們的古典文化和歷史傳統,有必要實行韓、漢兩種文字同時並用”。而且韓國的許多專家、學者和居民都強烈呼籲加強漢字教育,要求全面恢復使用中國漢字。 關於韓國文字的一個故事傳說:韓國文字,又叫窗花文。古代韓國是中國的附庸國,臣服於大漢民族,、經濟、文化都是中國的,每年需要向當時的中國上貢。 有一年,又到了上貢的時候,韓國派人帶了大量的金銀,土產來到中國,進獻上自己的貢品,表示臣服,但是這個負責進貢的民族自尊心比較強,只是官職卑微,不敢造次。 進貢以後,他在中國帶了一個月,正好趕上陰曆的八月十五,月亮格外的園,他獨自一個人坐在房間裡飲酒,杯酒下肚,民族自尊心又上來了,就趴在桌子上哭,哭醒了,看到窗戶上樹影搖曳,月亮透過窗戶照射進來,當時就來了靈感:何不就按照窗戶的框架來發明自己的文字?!於是乎,就有了所謂的韓國文字的產生。(注:當時的窗戶都是木質格子裝)

韓國哪裡人說話方言最重?是釜山嗎?首爾人聽不懂釜山說的話嗎

釜山是比較重的,

最難聽懂的是濟洲島的方言,其次應該是釜山,全北的也不好聽懂~

不過除了當地中老年人,年輕人一般都說標準話,也就是說首爾話,

標籤: 方言 燕語
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://shqsg.com/zonghezhishi/zqn8qe.html