當前位置:生活全書館 >

學習教育

> 雖有佳餚原文翻譯及註釋分別是什麼

雖有佳餚原文翻譯及註釋分別是什麼

1、原文。雖有嘉餚,弗食,不知其旨也;雖有至道,弗學,不知其善也。是故學然後知不足,教然後知困。知不足,然後能自反也;知困,然後能自強也。故曰:教學相長也。《兌命》曰“學學半”,其此之謂乎?

雖有佳餚原文翻譯及註釋分別是什麼

2、翻譯。雖然有好菜擺在那裡,如果不吃,也就不能知道它的美味;雖然有至善的道理(最好的義理),如果不去學習,也不能知道它的美好可貴。所以說:學習過後才知道自己的學識不夠,教人之後才發現自己的學識不通達。知道不夠,然後才能反省,努力向學。知道有困難不通達,然後才能自我勉勵,發奮圖強。所以說:教與學相輔相成的。《尚書·兌命篇》說:教別人能夠收到一半學習的效果,教學互進。是這個意思。

3、註釋。嘉餚:美味的菜。嘉,好、美。餚,用魚、肉做的菜。旨:味美。至道:最好的道理。至,達到極點。是故:所以。困:不通,理解不了。自反:反省自己。強:勉勵。教學相長:意思是教和學互相促進。教別人,也能增長自己的學問。學學半:教人是學習的一半。第一個“學”是教的意思。其此之謂乎:大概說的就是這個道理吧。其,表示推測。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://shqsg.com/xuexijiaoyu/556qz3.html