當前位置:生活全書館 >

綜合知識

> 齊桓晉文之事注音版全文及翻譯

齊桓晉文之事注音版全文及翻譯

《齊桓晉文之事》通過孟子游說齊宣王提出放棄霸道,施行王道的經過,比較系統地闡發了孟子的仁政主張。以下是齊桓晉文之事注音版全文及翻譯,歡迎閱讀。

齊桓晉文之事注音版全文及翻譯

齊桓晉文之事注音版全文

 齊qí桓huán晉jìn文wén之zhī事shì

 齊qí宣xuān王wáng問wèn曰yuē :“ 齊qí桓huán 、 晉jìn文wén之zhī事shì , 可kě得de聞wén乎hū ?”

 孟mèng子zǐ對duì曰yuē :“ 仲zhòng尼ní之zhī徒tú , 無wú道dào桓huán 、 文wén之zhī事shì者zhě , 是shì以yǐ後hòu世shì無wú傳chuán焉yān , 臣chén未wèi之zhī聞wén也yě 。 無wú以yǐ , 則zé王wáng乎hū ?”

 曰yuē :“ 德dé何hé如rú則zé可kě以yǐ王wáng矣yǐ ?”

 曰yuē :“ 保bǎo民mín而ér王wáng , 莫mò之zhī能néng御yù也yě 。”

 曰yuē :“ 若ruò寡guǎ人rén者zhě , 可kě以yǐ保bǎo民mín乎hū哉zāi ?”

 曰yuē :“ 可kě 。”

 曰yuē :“ 何hé由yóu知zhī吾wú可kě也yě ?”

 曰yuē :“ 臣chén聞wén之zhī胡hú齕hé曰yuē :‘ 王wáng坐zuò於yú堂táng上shàng , 有yǒu牽qiān牛niú而ér過guò堂táng下xià者zhě , 王wáng見jiàn之zhī , 曰yuē :“ 牛niú何hé之zhī ?” 對duì曰yuē :“ 將jiāng以yǐ釁xìn鍾zhōng 。” 王wáng曰yuē :“ 舍shè之zhī ! 吾wú不bù忍rěn其qí觳hú觫sù , 若ruò無wú罪zuì而ér就jiù死sǐ地dì 。” 對duì曰yuē :“ 然rán則zé廢fèi釁xìn鍾zhōng與yǔ ?” 曰yuē :“ 何hé可kě廢fèi也yě , 以yǐ羊yáng易yì之zhī 。”’ 不bù識shí有yǒu諸zhū ?”

 曰yuē :“ 有yǒu之zhī 。”

 曰yuē :“ 是shì心xīn足zú以yǐ王wáng矣yǐ 。 百bǎi姓xìng皆jiē以yǐ王wáng為wèi愛ài也yě , 臣chén固gù知zhī王wáng之zhī不bù忍rěn也yě 。”

 王wáng曰yuē :“ 然rán , 誠chéng有yǒu百bǎi姓xìng者zhě 。 齊qí國guó雖suī褊biǎn小xiǎo , 吾wú何hé愛ài一yī牛niú ? 即jí不bù忍rěn其qí觳hú觫sù , 若ruò無wú罪zuì而ér就jiù死sǐ地dì , 故gù以yǐ羊yáng易yì之zhī也yě 。”

 曰yuē :“ 王wáng無wú異yì於yú百bǎi姓xìng之zhī以yǐ王wáng為wèi愛ài也yě 。 以yǐ小xiǎo易yì大dà , 彼bǐ惡è知zhī之zhī ? 王wáng若ruò隱yǐn其qí無wú罪zuì而ér就jiù死sǐ地dì , 則zé牛niú羊yáng何hé擇zé焉yān ?”

 王wáng笑xiào曰yuē :“ 是shì誠chéng何hé心xīn哉zāi ! 我wǒ非fēi愛ài其qí財cái而ér易yì之zhī以yǐ羊yáng也yě , 宜yí乎hū百bǎi姓xìng之zhī謂wèi我wǒ愛ài也yě。”

 曰yuē :“ 無wú傷shāng也yě , 是shì乃nǎi仁rén術shù也yě ! 見jiàn牛niú未wèi見jiàn羊yáng也yě 。 君jūn子zǐ之zhī於yú禽qín獸shòu也yě : 見jiàn其qí生shēng , 不bù忍rěn見jiàn其qí死sǐ ; 聞wén其qí聲shēng , 不bù忍rěn食shí其qí肉ròu 。 是shì以yǐ君jūn子zǐ遠yuǎn庖páo廚chú也yě 。”

 王wáng說shuō曰yuē :“《 詩shī 》 雲yún :‘ 他tā人rén有yǒu心xīn , 予yǔ忖cǔn度duó之zhī 。’ 夫fū子zǐ之zhī謂wèi也yě 。 夫fū我wǒ乃nǎi行xíng之zhī , 反fǎn而ér求qiú之zhī , 不bù得de吾wú心xīn ; 夫fū子zǐ言yán之zhī , 於yú我wǒ心xīn有yǒu戚qī戚qī焉yān 。 此cǐ心xīn之zhī所suǒ以yǐ合hé於yú王wáng者zhě何hé也yě ?”

 曰yuē :“ 有yǒu復fù於yú王wáng者zhě曰yuē :‘ 吾wú力lì足zú以yǐ舉jǔ百bǎi鈞jūn , 而ér不bù足zú以yǐ舉jǔ一yī羽yǔ ; 明míng足zú以yǐ察chá秋qiū毫háo之zhī末mò, 而ér不bù見jiàn輿yú薪xīn 。’ 則zé王wáng許xǔ之zhī乎hū ?”

 曰yuē :“ 否fǒu !”

“ 今jīn恩ēn足zú以yǐ及jí禽qín獸shòu , 而ér功gōng不bù至zhì於yú百bǎi姓xìng者zhě , 獨dú何hé與yǔ ? 然rán則zé一yī羽yǔ之zhī不bù舉jǔ , 為wèi不bù用yòng力lì焉yān ; 輿yú薪xīn之zhī不bù見jiàn , 為wèi不bù用yòng明míng焉yān ; 百bǎi姓xìng之zhī不bù見jiàn保bǎo , 為wèi不bù用yòng恩ēn焉yān 。 故gù王wáng之zhī不bù王wáng , 不bù為wéi也yě , 非fēi不bù能néng也yě 。”

 曰yuē :“ 不bù為wéi者zhě與yǔ不bù能néng者zhě之zhī形xíng , 何hé以yǐ異yì ?”

 曰yuē :“ 挾xié太tài山shān以yǐ超chāo北běi海hǎi , 語yǔ人rén曰yuē :‘ 我wǒ不bù能néng 。’ 是shì誠chéng不bù能néng也yě 。 為wèi長zhǎng者zhě折zhé枝zhī , 語yǔ人rén曰yuē :‘ 我wǒ不bù能néng 。’ 是shì不bù為wéi也yě , 非fēi不bù能néng也yě 。 故gù王wáng之zhī不bù王wáng , 非fēi挾xié太tài山shān以yǐ超chāo北běi海hǎi之zhī類lèi也yě ; 王wáng之zhī不bù王wáng , 是shì折zhé枝zhī之zhī類lèi也yě 。”

“ 老lǎo吾wú老lǎo , 以yǐ及jí人rén之zhī老lǎo ; 幼yòu吾wú幼yòu , 以yǐ及jí人rén之zhī幼yòu ; 天tiān下xià可kě運yùn於yú掌zhǎng 。 詩shī雲yún :‘ 刑xíng於yú寡guǎ妻qī , 至zhì於yú兄xiōng弟dì , 以yǐ御yù於yú家jiā邦bāng 。’ 言yán舉jǔ斯sī心xīn加jiā諸zhū彼bǐ而ér已yǐ 。 故gù推tuī恩ēn足zú以yǐ保bǎo四sì海hǎi , 不bù推tuī恩ēn無wú以yǐ保bǎo妻qī子zi 。 古gǔ之zhī人rén所suǒ以yǐ大dà過guò人rén者zhě , 無wú他tā焉yān , 善shàn推tuī其qí所suǒ為wéi而ér已yǐ矣yǐ ! 今jīn恩ēn足zú以yǐ及jí禽qín獸shòu , 而ér功gōng不bù至zhì於yú百bǎi姓xìng者zhě , 獨dú何hé與yǔ ? 權quán , 然rán後hòu知zhī輕qīng重zhòng ; 度dù , 然rán後hòu知zhī長cháng短duǎn 。 物wù皆jiē然rán , 心xīn為wéi甚shèn 。 王wáng請qǐng度dù之zhī 。 抑yì王wáng興xīng甲jiǎ兵bīng , 危wēi士shì臣chén , 構gòu怨yuàn於yú諸zhū侯hóu , 然rán後hòu快kuài於yú心xīn與yǔ ?”

 王wáng曰yuē :“ 否fǒu , 吾wú何hé快kuài於yú是shì ! 將jiāng以yǐ求qiú吾wú所suǒ大dà欲yù也yě 。”

 曰yuē :“ 王wáng之zhī所suǒ大dà欲yù , 可kě得de聞wén與yǔ ?”

 王wáng笑xiào而ér不bù言yán 。

 曰yuē :“ 為wèi肥féi甘gān不bù足zú於yú口kǒu與yǔ ? 輕qīng暖nuǎn不bù足zú於yú體tǐ與yǔ ? 抑yì為wéi採cǎi色sè不bù足zú視shì於yú目mù與yǔ ? 聲shēng音yīn不bù足zú聽tīng於yú耳ěr與yǔ ? 便biàn嬖bì不bù足zú使shǐ令lìng於yú前qián與yǔ ? 王wáng之zhī諸zhū臣chén , 皆jiē足zú以yǐ供gōng之zhī , 而ér王wáng豈qǐ為wéi是shì哉zāi !”

 曰yuē :“ 否fǒu , 吾wú不bù為wèi是shì也yě 。”

 曰yuē :“ 然rán則zé王wáng之zhī所suǒ大dà欲yù可kě知zhī已yǐ : 欲yù闢pì土tǔ地dì , 朝cháo秦qín 、 楚chǔ , 蒞lì中zhōng國guó , 而ér撫fǔ四sì夷yí也yě 。 以yǐ若ruò所suǒ為wéi , 求qiú若ruò所suǒ欲yù , 猶yóu緣yuán木mù而ér求qiú魚yú也yě 。”

 王wáng曰yuē :“ 若ruò是shì其qí甚shèn與yǔ ?”

 曰yuē :“ 殆dài有yǒu甚shèn焉yān 。 緣yuán木mù求qiú魚yú , 雖suī不bù得de魚yú , 無wú後hòu災zāi ; 以yǐ若ruò所suǒ為wéi , 求qiú若ruò所suǒ欲yù , 盡jìn心xīn力lì而ér為wéi之zhī , 後hòu必bì有yǒu災zāi 。”

 曰yuē :“ 可kě得de聞wén與yǔ ?”

 曰yuē :“ 鄒zōu人rén與yǔ楚chǔ人rén戰zhàn , 則zé王wáng以yǐ為wéi孰shú勝shèng ?”

 曰yuē :“ 楚chǔ人rén勝shèng 。”

 曰yuē :“ 然rán則zé小xiǎo固gù不bù可kě以yǐ敵dí大dà , 寡guǎ固gù不bù可kě以yǐ敵dí眾zhòng , 弱ruò固gù不bù可kě以yǐ敵dí強qiáng 。 海hǎi內nèi之zhī地dì , 方fāng千qiān裡lǐ者zhě九jiǔ , 齊qí集jí有yǒu其qí一yī ; 以yǐ一yī服fú八bā , 何hé以yǐ異yì於yú鄒zōu敵dí楚chǔ哉zāi ! 蓋gài亦yì反fǎn其qí本běn矣yǐ ! 今jīn王wáng發fā政zhèng施shī仁rén , 使shǐ天tiān下xià仕shì者zhě皆jiē欲yù立lì於yú王wáng之zhī朝cháo , 耕gēng者zhě皆jiē欲yù耕gēng於yú王wáng之zhī野yě , 商shāng賈gǔ皆jiē欲yù藏cáng於yú王wáng之zhī市shì , 行xíng旅lǚ皆jiē欲yù出chū於yú王wáng之zhī途tú , 天tiān下xià之zhī欲yù疾jí其qí君jūn者zhě , 皆jiē欲yù赴fù愬sù於yú王wáng : 其qí若ruò是shì , 孰shú能néng御yù之zhī ?”

 王wáng曰yuē :“ 吾wú惛hūn , 不bù能néng進jìn於yú是shì矣yǐ ! 願yuàn夫fū子zǐ輔fǔ吾wú志zhì , 明míng以yǐ教jiāo我wǒ 。 我wǒ雖suī不bù敏mǐn , 請qǐng嘗cháng試shì之zhī !”

 曰yuē :“ 無wú恆héng產chǎn而ér有yǒu恆héng心xīn者zhě , 惟wéi士shì為wéi能néng 。 若ruò民mín , 則zé無wú恆héng產chǎn , 因yīn無wú恆héng心xīn 。 苟gǒu無wú恆héng心xīn , 放fàng闢bì邪xié侈chǐ , 無wú不bù為wèi已yǐ 。 及jí陷xiàn於yú罪zuì , 然rán後hòu從cóng而ér刑xíng之zhī , 是shì罔wǎng民mín也yě 。 焉yān有yǒu仁rén人rén在zài位wèi , 罔wǎng民mín而ér可kě為wéi也yě ! 是shì故gù明míng君jūn制zhì民mín之zhī產chǎn , 必bì使shǐ仰yǎng足zú以yǐ事shì父fù母mǔ , 俯fǔ足zú以yǐ畜chù妻qī子zi , 樂lè歲suì終zhōng身shēn飽bǎo , 凶xiōng年nián免miǎn於yú死sǐ亡wáng ; 然rán後hòu驅qū而ér之zhī善shàn , 故gù民mín之zhī從cóng之zhī也yě輕qīng 。 今jīn也yě制zhì民mín之zhī產chǎn , 仰yǎng不bù足zú以yǐ事shì父fù母mǔ , 俯fǔ不bù足zú以yǐ畜chù妻qī子zi , 樂lè歲suì終zhōng身shēn苦kǔ , 凶xiōng年nián不bù免miǎn於yú死sǐ亡wáng ; 此cǐ惟wéi救jiù死sǐ而ér恐kǒng不bù贍shàn , 奚xī暇xiá治zhì禮lǐ義yì哉zāi ! 王wáng欲yù行xíng之zhī , 則zé盍hé反fǎn其qí本běn矣yǐ ! 五wǔ畝mǔ之zhī宅zhái , 樹shù之zhī以yǐ桑sāng , 五wǔ十shí者zhě可kě以yǐ衣yī帛bó矣yǐ ; 雞jī豚tún狗gǒu彘zhì之zhī畜chù , 無wú失shī其qí時shí , 七qī十shí者zhě可kě以yǐ食shí肉ròu矣yǐ ; 百bǎi畝mǔ之zhī田tián , 勿wù奪duó其qí時shí , 八bā口kǒu之zhī家jiā , 可kě以yǐ無wú飢jī矣yǐ ; 謹jǐn庠xiáng序xù之zhī教jiào , 申shēn之zhī以yǐ孝xiào悌tì之zhī義yì , 頒bān白bái者zhě不bù負fù戴dài於yú道dào路lù矣yǐ 。 老lǎo者zhě衣yī帛bó食shí肉ròu , 黎lí民mín不bù飢jī不bù寒hán , 然rán而ér不bù王wáng者zhě , 未wèi之zhī有yǒu也yě 。”

齊桓晉文之事全文翻譯

齊宣王問(孟子)說:“齊桓公、晉文公(稱霸)的事,可以講給我聽聽嗎?”

孟子回答說:“孔子這些人中沒有講述齊桓公、晉文公的事情的人,因此後世沒有流傳。我沒有聽說過這事。(如果)不能不說,那麼還是說說行王道的事吧!”

(齊宣王)說:“要有什麼樣的德行,才可以稱王於天下呢?”

(孟子)說:“使人民安定才能稱王,沒有人可以抵禦他。”

(齊宣王)說:“像我這樣的人,能夠保全百姓嗎?”

(孟子)說:“可以。”

(齊宣王)說:“從哪知道我可以呢?”

(孟子)說:“我聽胡齕說(我從胡齕那聽說):‘您坐在大殿上,有個人牽牛從殿下走過。您看見這個人,問道:‘牛(牽)到哪裡去?’(那人)回答說:‘準備用它(的血)來塗在鐘上行祭。’您說:‘放了它!我不忍看到它那恐懼戰慄的樣子,這樣沒有罪過卻走向死地。’(那人問)道:‘那麼既然這樣,(需要)廢棄祭鐘的儀式嗎?’你說:‘怎麼可以廢除呢?用羊來換它吧。’不知道有沒有這件事?”

(齊宣王)說:“有這事。”

(孟子)說:“這樣的心就足以稱王於天下了。百姓都認為大王吝嗇(一頭牛)。(但是)誠然我知道您是出於於心不忍(的緣故)。”

(齊宣王)說:“是的。的確有這樣(對我誤解)的百姓。齊國雖然土地狹小,我怎麼至於吝嗇一頭牛?就是因為不忍看它那恐懼戰慄的樣子,就這樣沒有罪過卻要走向死亡的地方,因此用羊去換它。”

(孟子)說:“您不要對百姓認為您是吝嗇的感到奇怪。以小(的動物)換下大(的動物),他們怎麼知道您的想法呢?您如果痛惜它沒有罪過卻要走向死亡的地方,那麼牛和羊又有什麼區別呢?”

齊宣王笑著說:“這究竟是一種什麼想法呢?(我也說不清楚),我(的確)不是(因為)吝嗇錢財才以羊換掉牛的,(這麼看來)老百姓說我吝嗇是理所應當的了。”

(孟子)說:“沒有關係,這是體現了仁愛之道,(原因在於您)看到了牛而沒看到羊。有道德的人對於飛禽走獸:看見它活著,便不忍心看它死;聽到它(哀鳴)的聲音,便不忍心吃它的肉。因此君子不接近廚房。”

齊宣王高興了,說:“《詩經》說:‘別人有什麼心思,我能揣測到。’說的就是先生您這樣的人啊。我這樣做了,回頭再去想它,卻想不出是為什麼。先生您說的這些,對於我的心真是有所觸動啊!這種心之所以符合王道的原因,是什麼呢?”

(孟子)說:“(假如)有人報告大王說:‘我的力氣足以舉起三千斤,卻不能夠舉起一根羽毛;(我的)眼力足以看清鳥獸秋天新生細毛的末梢,卻看不到整車的柴草。’那麼,大王您相信嗎?”

(齊宣王)說:“不相信。”

(孟子說:)“如今您的恩德足以推及禽獸,而老百姓卻得不到您的功德,卻是為什麼呢?這樣看來,舉不起一根羽毛,是不用力氣的緣故;看不見整車的柴草,是不用目力的緣故;老百姓沒有受到愛護,是不肯佈施恩德的緣故。所以,大王您不能以王道統一天下,是不肯幹,而不是不能幹。”

(齊宣王)說:“不肯幹與不能幹在表現上怎樣區別?”

(孟子)說:“(用胳膊)挾著泰山去跳過渤海,告訴別人說:‘我做不到。’這確實是做不到。為長輩按摩,告訴別人說:‘我做不到。’這是不肯做,而不是不能做。大王所以不能統一天下,不屬於(用胳膊)挾泰山去跳過渤海這一類的事;大王不能統一天下,屬於對長輩按摩一類的事。尊敬自己的老人,進而推廣到尊敬別人家的老人;愛護自己的孩子,進而推廣到愛護別人家的孩子。(照此理去做)要統一天下如同在手掌上轉動東西那麼容易了。《詩經》說:‘(做國君的)給自己的妻子作好榜樣,推廣到兄弟,進而治理好一家一國。’──說的就是把這樣的心推廣到他人身上罷了。所以,推廣恩德足以安撫四海百姓,不推廣恩德連妻子兒女都安撫不了。古代聖人大大超過別人的原因,沒別的,善於推廣他們的好行為罷了。如今(您的)恩德足以推廣到禽獸身上,老百姓卻得不到您的好處,這究竟是什麼原因呢?用秤稱,才能知道輕重;用尺量,才能知道長短,任何事物都是如此,人心更是這樣。大王,您請思量一下吧!還是說(大王)您發動戰爭,使將士冒生命的危險,與各諸侯國結怨,這樣心裡才痛快麼?”

齊宣王說:“不是的,我怎麼會這樣做才痛快呢?我是打算用這辦法求得我最想要的東西罷了。”

(孟子)說:“您最想要的東西是什麼,(我)可以聽聽嗎?”

齊宣王只是笑卻不說話。

(孟子)說:“是因為肥美甘甜的食物不夠吃呢?又輕又暖的衣服不夠穿呢?還是因為美女不夠看呢?美妙的音樂不夠聽呢?左右受寵愛的大臣不夠用呢?(這些)您的大臣們都能充分地提供給大王,難道大王真是為了這些嗎?”

(齊宣王)說:“不是,我不是為了這些。”

(孟子)說:“那麼,大王所最想得到的東西便可知道了:是想開拓疆土,使秦國、楚國來朝見,統治整個中原地區,安撫四方的少數民族。(但是)以這樣的做法,去謀求這樣的理想,就像爬到樹上卻要抓魚一樣。”

齊宣王說:“真的像(你說的)這麼嚴重嗎?”

(孟子)說:“恐怕比這還嚴重。爬到樹上去抓魚,雖然抓不到魚,卻沒有什麼後禍;假使用這樣的做法,去謀求這樣的理想,又盡心盡力地去幹,結果必然有災禍。”

(齊宣王)說:“(這是什麼道理)可以讓我聽聽嗎?”

(孟子)說:“(如果)鄒國和楚國打仗,那您認為誰勝呢?”

(齊宣王)說:“楚國會勝。”

(孟子)說:“那麼,小國本來不可以與大國為敵,人少的國家本來不可以與人多的國家為敵,弱國本來不可以與強國為敵。天下的土地,縱橫各一千多裡的(國家)有九個,齊國的土地總算起來也只有其中的一份。以一份力量去降服八份,這與鄒國和楚國打仗有什麼不同呢?還是回到根本上來吧。(如果)您現在釋出政令施行仁政,使得天下當官的都想到您的朝廷來做官,種田的都想到您的田野來耕作,做生意的都要(把貨物)存放在大王的集市上,旅行的人都想在大王的道路上出入,各國那些憎恨他們君主的人都想跑來向您申訴。如果像這樣,誰還能抵擋您呢?”

齊宣王說:“我糊塗,不能懂得這個道理。希望先生您幫助我(實現)我的願望。明確的指教我,我雖然不聰慧,請(讓我)試一試。”

(孟子)說:“沒有長久可以維持生活的產業而常有善心,只有有志之士才能做到,至於老百姓,沒有固定的產業,因而就沒有長久不變的心。如果沒有長久不變的善心,(就會)不服從約束、犯上作亂,沒有不做的了。等到(他們)犯了罪,隨後用刑法去處罰他們,這樣做是陷害人民。哪有仁愛的君主掌權,卻可以做這種陷害百姓的事呢?所以英明的君主規定老百姓的產業,一定使他們上能贍養父母,下能養活妻子兒女;年成好時能豐衣足食,年成不好也不致於餓死。這樣之後督促他們做好事。所以老百姓跟隨國君走就容易了。如今,規定人民的產業,上不能贍養父母,下不能養活妻子兒女,好年景也總是生活在困苦之中,壞年景免不了要餓死。這樣,只把自己從死亡中救出來,恐怕還不夠,哪裡還顧得上講求禮義呢?大王真想施行仁政,為什麼不回到根本上來呢?(給每家)五畝地的住宅,種上桑樹,(那麼)五十歲的人就可以穿上絲織的衣服了;雞、小豬、狗、大豬這些家畜,不要失去(餵養繁殖的)時節,七十歲的人就可以有肉吃了;一百畝的田地,不要(因勞役)耽誤了農時,八口人的家庭就可以不捱餓了;重視學校的教育,反覆地用孝順父母,尊重兄長的道理叮嚀他們,頭髮斑白的老人便不會再揹著、頂著東西在路上走了。老年人穿絲衣服吃上肉,老百姓不挨餓受凍,如果這樣還不能統一天下,那是沒有的(事情)。”

》》點選閱讀:齊桓晉文之事原文翻譯、註釋、賞析

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://shqsg.com/zonghezhishi/4yn5v9.html