當前位置:生活全書館 >

學習教育

> 柳宗元治柳州翻譯

柳宗元治柳州翻譯

《柳宗元治柳州》原文:元和中,嘗例召至京師,又偕出為刺史(官名),而子厚得柳州。既至,嘆日:“是豈不足為政邪?”因其土俗,為設教禁,州人順賴。其俗以男女質錢,約不時贖,子本相侔則沒為奴婢。子厚與設方計,悉令贖歸。其尤貧力不能者,令書其傭,足相當,則使歸其質。觀察使下其法於他州,比一歲,免而歸者且千人。衡湘以南為進士者,皆以子厚為師。其經承子厚口講指畫為文詞者,悉有法度可觀。

柳宗元治柳州翻譯

翻譯:元和年間,曾將他和一道被貶的人召回京城,又再次一道出京為刺史,這次子

厚分在柳州。到任之初,(他)感慨系之地說:“這裡難道就不值得實施政教嗎?”於是(他)按照當地的風俗,制定了勸諭和禁止的政令,贏得了柳州民眾的順從和信賴。此地人借錢時習慣用子女作為人質相抵押,如不能按約期贖回,等到利息與本錢相等時,(子女)就要淪為債主的奴婢。子厚為借錢的人想盡辦法,讓他們全都能把子女贖回去。其中特別貧窮實在無力贖取的,就讓(債主)記下人質當傭工所應得到的酬勞,等到酬勞和所借錢數相當時,便要(債主)歸還他們的人質。觀察使把這個辦法下達到其他的州,剛到一年,免除了奴婢身份而回歸自己家裡的就有近千人。衡山和湘江以南考進士的人,都把子厚當作老師。那些經過子厚親自指點講解而作畫撰寫文詞的人,從他們的文章中都可以看到很好的章法技巧。

標籤: 翻譯 柳宗元 柳州
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://shqsg.com/xuexijiaoyu/pxvl98.html