當前位置:生活全書館 >

學習教育

> 銅雀臺賦原文翻譯賞析

銅雀臺賦原文翻譯賞析

銅雀臺賦原文翻譯賞析

1、《銅雀臺賦》

曹植 〔兩漢〕

從明後而嬉遊兮,登層臺以娛情。

見太府之廣開兮,觀聖德之所營。

建高門之嵯峨兮,浮雙闕乎太清。

立中天之華觀兮,連飛閣乎西城。

臨漳水之長流兮,望園果之滋榮。

仰春風之和穆兮,聽百鳥之悲鳴。

天雲垣其既立兮,家願得而獲逞。

揚仁化於宇內兮,盡肅恭於上京。

惟桓文之為盛兮,豈足方乎聖明!

休矣美矣!惠澤遠揚。

翼佐我皇家兮,寧彼四方。

同天地之規量兮,齊日月之暉光。

永貴尊而無極兮,等年壽於東王。

2、譯文

跟隨丞相,遊春觀景,登上了銅雀臺,歡娛之情油然而生。

仰臉望天,天空顯得無比開闊,低頭看地,地上記載著丞相的偉績.

這真是個雄偉而高大的建築,兩邊的高臺好似漂浮在太空。

美麗的飛閣高接雲天,遠遠地連著西城。

可以看到漳河之水曲彎流長,亦可看到座座花園郁郁青青。

(在這裡)左右還有另兩座高臺,臺上有龍鳳的金玉雕像。

而東西兩側又有兩座高橋,如同空中彩虹一般。

(在這裡)低頭可看到皇都的巨集大壯麗之美,抬頭則見雲霞的輕慢浮動之美。

(於高臺上)喜悅於眾多才子的爭相薈萃,好似周文王夢見飛熊而得太公望。②

(如此得意之下)仰頭享受春風的溫暖輕柔,聞聽春季百鳥那宛如幼嬰哭泣般的嚶嚶鳴叫。

直達天雲的高臺既然都已經立起來了,那麼家父的願望必定能實現!

對天下施以仁政,使得人們對京都倍加恭敬。

這樣還要說只有齊恆公和晉文公所治理的才算是盛世,這種人豈明白到底何為聖明之君?

就(像家父管理的)這樣已經很好了!恩惠和恩澤已經遠揚於天下了!

這般成功地輔助了皇帝,安定了四方啊!

(家父)順天地的規律而行,其輝煌的光芒如同日月一般!

(這般人物)應該永遠尊貴而沒有終止的一天,其地位會和東皇太一般,其年歲也會和東皇太一一樣長壽。

(他會)拿著龍旗遨遊天地,駕著鸞車周遊瀏覽。

其恩德廣佈五湖四海,美好的事物越來越多,百姓也安康。

希望這臺子永遠牢固,快樂的心情永遠都不會結束。

3、賞析

建安十五年,曹操擊敗袁紹及其三子,並北征烏桓,平定北方。於是在鄴建都,於漳河畔大興土木修建銅雀臺,高十丈,分三臺,各相距六十步遠,中間各架飛橋相連。然後曹植做出這部作品。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://shqsg.com/xuexijiaoyu/vye6z0.html