當前位置:生活全書館 >

綜合知識

> 更不要說用英語怎麼說 更不用說用英語怎麼說

更不要說用英語怎麼說 更不用說用英語怎麼說

1.“更不要說”用英語怎麼說

中文“更不要說”用英語表達為”to say nothing of ”。

更不用說用英語怎麼說 更不要說用英語怎麼說

to say nothing of

英[tu: sei ˈnʌθiŋ ɔv] 美[tu se ˈnʌθɪŋ ʌv]

[詞典] 更不必說;

原例句:He can't even feed himself,to say nothing of feeding his families .

片語

to say nothing of something 而且還

to say nothing of it 還用說

例句

1、The actual world, to say nothing of the infinite universe, demanded a sterner, a real masculine character .

但這個現實世界--且不說廣袤無限的宇宙吧--需要的卻是一個男人,一個真正的男子漢。

2、He had to go to prison for a month , to say nothing of the fine .

他得入獄一個月,更不用說罰款了。

3、"there were no longer any ground forces in existence, to say nothing of air forces," says speidel .

斯派達爾說:“地面部隊已蕩然無存,更不用說空軍了。”

4、I can ' t speak english , to say nothing of chinese.

我不會說英語,更別提中文了。

5、He was quite tired out with pacing the streets, to say nothing of repeated disappointments .

單是在大街上走來走去已經使他十分疲乏,不用提那一次又一次的失望了。

2.“更不用說 了”用英語怎麼說

"更不用說 了"_有道翻譯

翻譯結果:

"Not to mention the

mention_有道詞典

mention

英 ['menʃ(ə)n]

美 ['mɛnʃən]

n. 提及,說起

vt. 提到,談到;提及,論及;說起

n. (Mention)人名;(法)芒雄

更多釋義>>

[網路短語]

mention 提及,提到,提起

mention n 說到,提名錶揚,提述

mention to 提及,提到

詳細用法>>

3.“更不用說”用英語怎麼講

“更不用說”的表示法:

much less/still less :以上兩短語引導的片語或從句,表示一種追加的否定,less是由little的比較級,所以這兩個片語只能用於否定句中,可譯為“更不用說,更不必說”。

to say nothing of /not to speak of /not to mention/let alone

這四個片語也意為 “更不用說”,也是一種追補的說法。但它們與much less和still less有所不同。這些片語可以隨前一句的意思而定,即前一句是肯定,則追加的也是肯定意義;如果前一句是否定,則追加的是否定意義:

例1:I could not agree to, much less participate in such proceedings.

譯文:我不能同意這種行為,更談不上參加這些行動了。

例2:He knows little of mathematics, and still less of chemistry.

譯文:他幾乎不懂數學,更不用說化學了。

例3:I did not even see him, still less (= much less) shake hands with him.

譯文:我看也沒有看見過他,哪裡還談得上同他握手呢?

例4:In old China, here was hardly any machine-building industry, to say nothing of an electronic industry.

譯文:在舊中國,幾乎沒有什麼機器製造工業,更不用說電子工業了。

例5:Sally takes singing and dancing lessons, to say nothing of swimming and tennis lessons.

譯文:莎莉學了唱歌和舞蹈課,而且還學了游泳和網球課。

例6:At that time they could not afford the ordinary comforts of life, not to speak of luxuries.

譯文:那時他連普通生活都不能維持,更不要說奢侈品了。

例7:They have three fine sons, not to speak of their two 1ovely daughters.

譯文:他們有了三個好兒子,而且還有兩個可愛的女兒。

例8:I don't know algebra or geometry,not to mention calculus.

譯文:我連代數、幾何都不懂,更不必說微積分了。

例9:A11 they have to do is press a button,and they can see plays, films, operas and shows of every kind, not to mention political discussions and the latest exciting football match.

譯文:他們所要做的只是按一下電鈕,就能看到各種戲劇、電影、歌劇和各式各樣的演出,而且還能看到各種政治辯論和最近舉行的激動人心的足球賽。

例10:I can't add two and two, let alone do fractions.

譯文:我連2加2都不會,更不要說做分數題了。

注意:美國成語詞典認為let alone只能用於追加的否定。但是,有的詞典認為,該短語也可以引導追加的肯定。例如:There were five people in the car, let alone the luggage and the two dogs

參考資料:lishunli.bokee.com/1400622.html

4.“更不要說”用英語怎麼說

中文“更不要說”用英語表達為”to say nothing of ”。

to say nothing of 英[tu: sei ˈnʌθiŋ ɔv] 美[tu se ˈnʌθɪŋ ʌv] [詞典] 更不必說; 原例句:He can't even feed himself,to say nothing of feeding his families .片語to say nothing of something 而且還to say nothing of it 還用說例句1、The actual world, to say nothing of the infinite universe, demanded a sterner, a real masculine character .但這個現實世界--且不說廣袤無限的宇宙吧--需要的卻是一個男人,一個真正的男子漢。2、He had to go to prison for a month , to say nothing of the fine .他得入獄一個月,更不用說罰款了。

3、"there were no longer any ground forces in existence, to say nothing of air forces," says speidel .斯派達爾說:“地面部隊已蕩然無存,更不用說空軍了。”4、I can ' t speak english , to say nothing of chinese.我不會說英語,更別提中文了。

5、He was quite tired out with pacing the streets, to say nothing of repeated disappointments .單是在大街上走來走去已經使他十分疲乏,不用提那一次又一次的失望了。

標籤: 英語 說用
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://shqsg.com/zonghezhishi/ypgw0l.html