當前位置:生活全書館 >

綜合知識

> 嚴先生祠堂記翻譯和註釋

嚴先生祠堂記翻譯和註釋

 哈嘍,大家好!今天要給大家講解的是《嚴先生祠堂記》;

《嚴先生祠堂記》是北宋政治家范仲淹,貶居睦州的時候創作的一篇散文,這篇文章處處將嚴光與光武帝並列,寫光武帝【以禮下之】、【禮賢下士】,實際上寫出了嚴光鄙視顯貴,為人高潔的氣節,同時文章還隱隱地批評了,當時社會鑽營官場、追求名利,貪汙腐化的惡劣行為,讚頌了嚴光不圖名利,視官爵如泥土的高尚品德,也讚揚了光武帝能以禮待人的優良作風;

嚴先生祠堂記翻譯和註釋

我們一起來看這篇散文,范仲淹不單單隻停留在,對嚴先生的讚頌上面,因為這也並不是他寫這篇文章的全部初衷,他期待著仁者能夠欣逢盛世,明主能夠體恤良臣,如果不能這樣,就不能【大有功於名教】;

嚴先生祠堂記翻譯和註釋 第2張

再來看文章中寫到,作者以光武映襯嚴光,其實並沒有貶低光武的意思,相反,他正是想借嚴光之隱,反襯出當時世道的清明,寄寓自己未遇明主的淡淡惆悵,聯絡自己頗為不平坦的艱辛仕途,幾番直言進諫,觸犯龍顏、忤逆權貴,好端端的卻招來了黨爭之禍,剛好又恰逢內憂外患,自己報國無門,自然而然的就開始追思,光武帝這樣的一代明君;

嚴先生祠堂記翻譯和註釋 第3張

就像文章中最後一段寫的那樣,雲山蒼蒼,江水泱泱,先生之風,山高水長!,這句話的說是,雲霧繚繞的高山,鬱郁蒼蒼,大江的水浩浩蕩蕩,先生的品格啊,比高山還要高,比長江還要長,很顯然我們可以看出,范仲淹是以一種複雜微妙的心態,來寫這篇文章的,一方面,他滿懷激情,讚揚嚴光;

嚴先生祠堂記翻譯和註釋 第4張

整篇文章以光武和嚴光對舉貫穿始終,有發揮、有詠歎,最後以歌作結,筆力非同凡響,而另一方面,他又是在無限憧憬地追念光武之德政,進而提出【有功名教】的政治主張,認為賢人的出現與明君在位有很大的關係;

嚴先生祠堂記翻譯和註釋 第5張

好的,以上就是本期關於《嚴先生祠堂記》的全部內容,我們下期再見。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://shqsg.com/zonghezhishi/0l4593.html