當前位置:生活全書館 >

綜合知識

> 淺談英文SCI論文的Abstract和Summary的區別 淺談用英語怎麼說

淺談英文SCI論文的Abstract和Summary的區別 淺談用英語怎麼說

1.淺談英文SCI論文的Abstract和Summary的區別

摘要 (或文摘),也就是英文的 Abstract

淺談用英語怎麼說 淺談英文SCI論文的Abstract和Summary的區別

顧名思義,是一篇文章摘出來的要點。其內容講究的是對文章內容的高度壓縮,強調的是對文字本身的概括,不能夾帶圖表、參考文獻。摘要(Abstract)寫好了很不簡單,原因是其對文數的限制比較嚴格。一般SCI英文論文摘要允許200 - 300字,很少有超過500字的。摘要不論是在書裡還是論文中,都是放在文前。許多SCI期刊對摘要的格式有不同的要求,比如結構摘要,非結構摘要等。是出於出版形式的考慮,本質和目的不變。

提要(或簡介),即英文的 Summary :

既然稱之為提要,即包含提煉和要點兩個方面。在科技文獻和教科書中,提要強調對研究課題內容的概括,比如實驗內容、目的、研究的展望等方面的簡述。提要對字數的要求比較靈活,可長可短。既可以圖文並茂,也可以廣徵博引。既可放在文前,也可以置於文後。和摘要 Abstract 相比,提要 Summary 更普及常用,不論是在學術界還是日常交流中都會經常出現,是個總結就可以稱之為 Summary。

對於綜述文章,摘要(Abstract)和提要(Summary)之間的區別不是小了或是模糊不清了,而是更加明顯了。綜述文章要大量引用前人的成果和文獻,篇幅比一般的論文長很多。摘要(Abstract)對文字的精煉程度要求更高,一字千金。句式和用詞都很講究,要用簡潔的描述,把文章所講的內容概括給讀者。但如果要寫綜述文章的提要(Summary),雖然對句式和語法也有要求,但比摘要容易,描述範圍也大一些。比如綜述文章的背景,構思的來龍去脈,以及採用的方法等等。篇幅可以比摘要長,形式也可以靈活掌握,比如加些圖表甚至公式,有利於讀者的理解和記憶。

所以SCI論文要求的摘要(Abstract),不論是結構摘要還是非結構摘要,都不同於提要(Summary)。一旦弄明白兩者間的區別,怎麼寫就是水到渠成的事了。至於寫得好壞,有個循序漸進的過程。經常寫文章的學者,在構思階段,習慣寫個提綱,其實就是提要的前身。大多數人先把文章寫好,再概括出摘要。當然,也有些情況下需要先寫摘要,比如申請基金或提交意向書等。

如果審稿人對英文SCI論文的摘要(Abstract)說三道四,也許是雞蛋裡挑骨頭;也許是對摘要的寫作水準有異議,也許是對作者的英文有微詞,又不願意表述得過於直白。這三種可能都有也是一種可能,這時就要看作者如何應對了,其方式可能直接會影響到論文的命運。

但如何縮小文化理念的差距造成的誤解,好像還是個課題。理解、包容和換位思考很重要。遇事先想想是不是自己過於執著?應對方式是否過於東方化?對方是否有能力理解自己的思維方式?如果另一方的想法有誤差,針鋒相對會有幫助嗎?如果自己暫時受點委屈,主動妥協,能有什麼傷害?在特定環境下,是否有比據理力爭更有效的方法?發表英文SCI論文是為了更廣泛地交流,這中間的過程是否也是交流的一部分?

此外,不光是語言,不同的理念也很容易造成隔閡。在論文審稿過程中,作者和審稿人之間,尤其當雙方來自兩個不同的文化背景時,包容對方的思維理念,避免摩擦,比互相不買賬甚至鬥氣更實惠,結果可能也對雙方都有利。對年青的學者而言,在這一來一往中練就“道高一尺、魔高一丈”的功夫,應屬幸事。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://shqsg.com/zonghezhishi/90l6zv.html