當前位置:生活全書館 >

綜合知識

> 原文翻譯 賞析 “紛紛暮雪下轅門 風掣紅旗凍不翻。”全詩意思

原文翻譯 賞析 “紛紛暮雪下轅門 風掣紅旗凍不翻。”全詩意思

【詩句】紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻。

“紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻。”全詩意思,原文翻譯,賞析

【出處】唐·岑參《白雪歌送武判官歸京》。

【意思翻譯】夜幕降臨,它伴隨著紛飛的 大雪,將軍營轅門籠罩。寒冷的天氣,儘管狂風亂舞,可是軍中的紅旗 卻被冰雪凍住無法翻卷。詩句寫邊塞軍營中的奇寒。詩人借用風雪中 “紅旗”這一細小事物寫出威猛的邊塞寒風無法將凝凍的“紅旗”翻動, 可見天氣酷寒,已到了什麼程度。飛動的“白雪” 襯上紋絲不動的“紅 旗”,在動與不動之間更反襯出雪之大之白,使描繪的畫面更加豐富, 生動感人。

注: 轅門,指軍營大門。掣(chè),牽,拉。翻,飄動。

【全詩】

《白雪歌送武判官歸京》

.[唐].岑參.

北風捲地白草折,胡天八月即飛雪。

忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。

散入珠簾溼羅幕,狐裘不暖錦衾薄。

將軍角弓不得控,都護鐵衣冷猶著。

瀚海闌干百丈冰,愁雲慘淡萬里凝。

中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。

紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻。

輪臺東門送君去,去時雪滿天山路。

山迴路轉不見君,雪上空留馬行處。

【全詩鑑賞】

〔1〕天寶十三年,作者任安西北庭節度使府判官,駐輪臺(今新疆輪臺 縣),同事武判官離任歸京,作者寫此歌行相送。判官是協助主管官處理政務和文書的助理。

〔2〕“北風捲地”四句:卷地,謂大風席捲地面而來。白草,西北生長的一種 牧草,又名芨芨草,秋天變白,經冬枯而不萎,來年春返青。胡天,指西北塞外少數民族地區,古時對西北和北方少數民族統稱“胡”。梨花,樑蕭子顯《燕歌行》“洛陽梨花落如雪”,岑參反用其意,說樹枝上積雪如一夜間千萬樹梨花開放,其比喻更有氣度。四句從雪景寫起,寫塞外八月下雪,北風捲地,白草枯折,漫天大雪,雪花凝結在樹枝上,如一夜春風吹開千萬樹梨花。

〔3〕“散入珠簾”四句:羅幕,綾羅制的帷幕。衾,被褥。角弓,以獸角為飾的弓。控,拉弓。都護,高階軍官。鐵衣,鎧甲。冷難著,一本作“冷猶著”。四句以眼前軍營景物極寫塞外雪後的寒冷,雪花被吹入珠簾,打溼羅幕,狐皮袍子和綢緞被褥不能禦寒,將軍的弓凍得拉不開,都護的鎧甲冰涼,難以穿上身。〔4〕“瀚海闌干”二句:瀚海,大沙漠。闌干,縱橫貌,形容處處冰封。愁雲陰雲。二句寫軍營外的雪景,大沙漠處處萬丈冰封,萬里長空凝結陰雲。

〔5〕“中軍置酒”四句:中軍,統帥的營幕,代指主帥。轅門,軍營正門。古時用兩車轅木相向交叉成半圓形,作為營門,稱轅門。凍不翻,指旗上積雪凍結,風吹飄動不起來。四句寫主帥在黃昏時置備酒筵餞行,帳內奏著各種西北地方音樂,十分熱烈,而帳外大雪紛紛,天氣嚴寒。

[6]“輪臺東門”四句:輪臺,在今烏魯木齊市西北,從那裡回長安,要出東門,而後經過天山之路。四句寫送別情景,在輪臺東門送行,大雪滿路,山迴路轉,看不見遠去的人,只見雪地上的一溜馬蹄痕跡。

這篇七言歌行,從邊塞雪景寫起,寫到雪中送別,描寫了大西北奇瑰的雪景、軍營生活和邊地奇寒的壯麗景象,迸發出新奇和喜悅之情。詩辭巨集麗,色彩鮮明,既嫵媚多姿,又豪邁慷慨,融柔美細膩的南國情調(春風、梨花、珠簾、羅幕、錦衾)於剛健質樸的北國風光之中,既充滿浪漫的奇情妙想,又有以敏銳觀察力捕捉到的邊地典型景色的生動形象的描繪。開篇突兀而來,結尾餘韻悠長。奇而婉,是本篇突出的特色,在對西北大自然荒寒環境的描繪中,仍體現出積極、樂觀、向上的精神境界。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://shqsg.com/zonghezhishi/p5yxp3.html