當前位置:生活全書館 >

綜合知識

> 送竇司馬貶宜春全文翻譯、賞析和鑑賞(李白)

送竇司馬貶宜春全文翻譯、賞析和鑑賞(李白)

送竇司馬貶宜春全文:

送竇司馬貶宜春全文翻譯、賞析和鑑賞(李白)

天馬白銀鞍,親承明主歡。

鬥雞金宮裡,射雁碧雲端

堂上羅中貴,歌鐘清夜闌。

何言謫南國,拂劍坐長嘆。

趙璧為誰點,隋珠枉被彈。

聖朝多雨露,莫厭此行難。

送竇司馬貶宜春全文翻譯

你也曾經騎過白銀鞍的天馬,親身承蒙皇上的恩情。

你也曾經在金宮裡鬥雞,射下高飛在碧雲端的大雁。

你是王侯堂上的貴客,聽歌看舞直到夜闌天明。

怎麼突然就貶謫南國的宜春了?難怪你拂劍長嘆,坐立不安。

你這塊寶貴的趙璧被哪個蒼蠅所點汙?你這個珍貴的隨候明珠怎麼被冤枉,被彈到偏僻的地方?

沒關係,聖朝多雨露,皇上一定會恩赦你,打起精神,別怕此行艱難。

送竇司馬貶宜春字詞句解釋:

歌鐘:即編鐘,古代銅製打擊樂器。

隋珠:隋侯之珠,古代與和氏璧同稱稀世之寶之一。

聖朝:封建時代尊稱本朝。亦作為皇帝的代稱。

送竇司馬貶宜春全文拼音版註釋:

tiān mǎ bái yín ān , qīn chéng míng zhǔ huān 。

天馬白銀鞍,親承明主歡。

dòu jī jīn gōng lǐ , shè yàn bì yún duān 。

鬥雞金宮裡,射雁碧雲端。

táng shàng luó zhōng guì , gē zhōng qīng yè lán 。

堂上羅中貴,歌鐘清夜闌。

hé yán zhé nán guó , fú jiàn zuò cháng tàn 。

何言謫南國,拂劍坐長嘆。

zhào bì wèi shuí diǎn , suí zhū wǎng bèi tán 。

趙璧為誰點,隋珠枉被彈。

shèng cháo duō yǔ lù , mò yàn cǐ xíng nán 。

聖朝多雨露,莫厭此行難。

送竇司馬貶宜春賞析(鑑賞):

李白是否有詞的創作至今仍然未有一致的定論,但是今傳為李白詞的作品,若不論其真偽及是否可歸入詞體,約有20餘首,如《秋風詞》《結襪子》《菩薩蠻》《憶秦娥》等。

就其開創意義及藝術成就而言,“李白詞”在詞史上享有極為崇高的地位。這一地位猶如古代希臘神話在西方藝術中的地位,作為一種“不可企及”的規範,李白詞成為人們心目中永遠的偶像。李白在詞體文字模式的形成,詞的創作模式上均有重大貢獻。

實際上,從五代《花間集》以來,所有的唐宋詞選集、總集,在具體操作中,都不會忘記李白,至少也要在序跋題記中提上一句。其作為文學史上的第一位大詞人,雖然只有很少幾首著作權經常受到懷疑的詞作,但卻從來沒有人對他表示過任何的不滿或批評意見。如果評選天下第一詞人,李白無疑將以全票當選“詞王”。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://shqsg.com/zonghezhishi/4yw9ez.html