司馬光幼時文言文翻譯及註釋
- 綜合知識
- 關注:1.62W次
【文言文】
司馬光生七歲,凜然如成人,聞講《左氏春秋》,愛之,退為家人講,即了其大旨。自是手不釋書,至不知飢渴寒暑。群兒戲於庭,一兒登甕,足跌沒水中,眾皆棄去,光持石擊甕破之,水迸,兒得活。其後京,洛畫以為圖。——選自(《宋史列傳第九十五》)
【翻譯】
司馬光長到七歲時,嚴肅莊重的樣子如同大人,聽講《左氏春秋》,十分喜愛,回去之後讓家人講給他聽,馬上了解它(指《左氏春秋》)的大意(大概意思)。從此手裡不放下書本,甚至不知道飢餓口渴,寒冷炎熱。一群人在庭院裡玩耍,一個小孩站在缸上,失足掉了進去,大家都扔下(他)而離去,司馬光拿起石頭砸破缸,(缸裡的)水湧出,落水的小孩得救了。(那件事)之後,北宋時的開封和洛陽中(流傳)用(司馬光砸缸這件事)畫的圖畫。
【註釋】
1.凜然:嚴肅莊重的樣子。
2.甕wèng:一種口小腹大的盛器。
3.足跌:失足。
4.迸:水湧出。
5.生:長到。
6.退:回去。
7.自是:從此。
8.釋:放下。
9.至:甚至。
10.沒:沉沒。
11.皆:全,都。
12.聞:聽。
13.去:離開。
14.戲:玩耍。
15.《左氏春秋》:是左丘明給《春秋》作注的一部史書。
16.如:像。
17.之:它,文中指《左氏春秋》。
18.了:清楚。
19.大旨:大意,主要意思。
【啟示】
1、告訴我們要勤於讀書。
2、做事情要學會變通,不能死守教條。
3、要做一個勇敢的人。
- 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://shqsg.com/zonghezhishi/6yx3p3.html