當前位置:生活全書館 >

養生保健

> “執子之手與子偕老”說的是什麼

“執子之手與子偕老”說的是什麼

執子之手與子偕老的前面一句是死生契闊,與子成說。 此句出自先秦的《國風·邶風·擊鼓》裡,《國風·邶風·擊鼓》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首典型的戰爭詩。原詩是這樣的的: 擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。從孫子仲,平

這句話原本是戰士之間的約定,現代成語多運用執手偕老,形容愛情的永恆。

如今常被情人間用於海誓山盟,但這話原是歌頌戰友之情的,“契闊”的本意是“勤苦”,整段話是兩名戰友在艱苦漫長的遠征環境中相互勉勵之詞。 “執子之手,與子偕老”,詩詞名句,出自《詩經》“邶風”裡的《擊鼓》篇,全句是:“死生契闊,與子成說;執

“執子之手與子偕老”說的是什麼

“執子之手,與子偕老”(讀音:zhí zǐ zhī shǒu,yǔ zǐ jiē lǎo),源於《詩經》“邶風”裡的《擊鼓》篇,原句是“死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老 。

“執子之手,與子偕老”,詩詞名句,出自《詩經》“邶風”裡的《擊鼓》篇。大致意思是:今生拉著您的手永結美好,與您永不分離白頭到老。千百年來一直讓人傳誦,成了生死不渝的愛情的代名詞。 《擊鼓》 擊鼓其鏜,踴躍用兵。 土國城漕,我獨南行。

這句話原本是戰士之間的約定,現代成語多運用執手偕老,形容愛情的永恆。

如今常被情人間用於海誓山盟,但這話原是歌頌戰友之情的,“契闊”的本意是“勤苦”,整段話是兩名戰友在艱苦漫長的遠征環境中相互勉勵之詞。 “執子之手,與子偕老”,詩詞名句,出自《詩經》“邶風”裡的《擊鼓》篇,全句是:“死生契闊,與子成說;執

而在種種承諾面前,愛情的承諾應是最動人心魄的了,平凡而真誠的諾言最為感人。兩千四百年前的承諾至今在耳久久迴盪,令人感慨歲月所難以磨滅的記憶與回答。

“執子之手與子偕老”說的是什麼 第2張

原文譯文

《擊鼓》

擊鼓其鏜,踴躍用兵。

本句出自《詩經》邶風,意思是:今生拉著您的手永結美好,與您永不分離白頭到老!根據原意,當然適合男人說的。

土國城漕,我獨南行。

“執子之手,與子偕老”原意是指戰士之間的約定,曾經在一起發過誓,一同生死不分離,一起握緊雙手,在戰場上共赴生死,無畏死亡挑戰,現代運用執手偕老,形容愛情的永恆。

從孫子仲,平陳與宋。

是的,有以下四點原因 第一,從詩歌的起承轉合和連續性來說。 前三段都在說戰爭如何如何,到了第四段突然對妻子說,我要永遠和你在一起,不合情理。前一段還在說他在尋找戰馬,第四段突然拐彎,但是戰場了妻子在哪裡呀?詩裡並沒有交代。 第二,

不我以歸,憂心有忡。

死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。下一句是 :于嗟闊兮,不我活兮。 這句話原本是戰士之間的約定,現代成語多運用執手偕老,形容愛情的永恆。 而在種種承諾面前,愛情的承諾應是最動人心魄的了,平凡而真誠的諾言最為感人。兩千四百年前

爰居爰處?爰喪其馬?

"執子之手,與子偕老"有幾種經典的翻譯: 1.理雅各James Legge的經典翻譯: For life or for death, however separated, To our wives we pleadged our word. We held their hands;--- We are to grow old together with them. 2.Bernhard Karlg

於以求之?於林之下。

"執子之手,與子偕老"有幾種經典的翻譯: 1.理雅各James Legge的經典翻譯: For life or for death, however separated, To our wives we pleadged our word. We held their hands;--- We are to grow old together with them. 2.Bernhard Karlg

死生契闊,與子成說。

擊鼓其鏜,踴躍用兵。 土國城漕,我獨南行。 從孫子仲,平陳與宋。 不我以歸,憂心有忡。 爰居爰處?爰喪其馬? 於以求之?於林之下。 死生契闊,與子成說。 執子之手,與子偕老。 于嗟闊兮,不我活兮. 于嗟洵兮,不我信兮。 執子之手,與子共著.

執子之手,與子偕老。

“執子之手,與子偕老”原意是指戰士之間的約定,曾經在一起發過誓,一同生死不分離,一起握緊雙手,在戰場上共赴生死,無畏死亡挑戰,現代運用執手偕老,形容愛情的永恆。

于嗟闊兮,不我活兮。

“執子之手,與子偕老”原意是指戰士之間的約定,曾經在一起發過誓,一同生死不分離,一起握緊雙手,在戰場上共赴生死,無畏死亡挑戰,現代運用執手偕老,形容愛情的永恆。

于嗟洵兮,不我信兮。

“執子之手,與子偕老”原意是指戰士之間的約定,曾經在一起發過誓,一同生死不分離,一起握緊雙手,在戰場上共赴生死,無畏死亡挑戰,現代運用執手偕老,形容愛情的永恆。

戰鼓擂得鏜鏜作響,戰士踴躍操練刀;國都、漕邑築城牆,獨我從軍奔(bèn)南方。‖跟隨將軍孫子仲,平定他國陳與宋(陳國、宋國);久久不能把家回,憂心忡忡心兒碎。‖哪裡停軍把營扎?慌了神兒丟了馬;哪裡尋它哪裡找?荒野林下臥芳草。‖一同生死不分離,我們早已立誓言。別時握住你的手,白頭到老此生休‖我聲聲嘆息今離散,不能相見多悲嘆;我聲聲嘆息天涯遠,不能信守誓言把家還(huán)……

夫妻之間,或者戀人之間,總之只要是願意一生一世在一起的都可以,牽著你的手,和你一起白頭到老

擴充套件閱讀,以下內容您可能還感興趣。

執子之手與子偕老用英文怎麼說

"執子之手,與子偕老"有幾種經典的翻譯:

1.理雅各James Legge的經典翻譯:

For life or for death, however separated,

To our wives we pleadged our word.

We held their hands;---

We are to grow old together with them.

2.Bernhard Karlgren的翻譯:

In death or life (we are) separated and far apart;

With you I made an agreement:

I grasped your hand,

Together with you I was to grow old.

3.大詩人龐德Ezra Pound的翻譯:

To stay together till death and end

for far, for near, hand, oath, accord:

Never alive

will we keep that word.

4.簡明版翻譯:

I want to hold your hand

and with you I will grow old.

拓展資料:

擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。

從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。

爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。

死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。

于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

執子之手,與子共著.

執子之手,與子同眠.

執子之手,與子偕老.

執子之手,夫復何求?

"執子之手,與子偕老"講的是一個什麼故事?

擊鼓其鏜,踴躍用兵。

土國城漕,我獨南行。

從孫子仲,平陳與宋。

不我以歸,憂心有忡。

爰居爰處?爰喪其馬?

於以求之?於林之下。

死生契闊,與子成說。

執子之手,與子偕老。

于嗟闊兮,不我活兮.

于嗟洵兮,不我信兮。

執子之手,與子共著.

執子之手,與子同眠.

執子之手,與子偕老.

執子之手,夫復何求?

執子之手與子偕老的具體含義

執子之手,與子偕老意思是:別時握住你的手,白頭到老此生休。運用執手偕老,形容愛情的永恆。

1、原文

《擊鼓》

擊鼓其鏜,踴躍用兵。

土國城漕,我獨南行。

從孫子仲,平陳與宋。

不我以歸,憂心有忡。

爰居爰處,爰喪其馬。

於以求之,於林之下。

死生契闊,與子成說。

執子之手,與子偕老。

于嗟闊兮,不我活兮。

于嗟洵兮,不我信兮

2、譯文

戰鼓擂得鏜鏜作響,戰士踴躍操練刀*。國都、漕邑築城牆,獨我從軍奔南方。跟隨將軍孫子仲,平定他國陳與宋(陳國、宋國),久久不能把家回,憂心忡忡心兒碎。

哪裡停軍把營扎?慌了神兒丟了馬,哪裡尋它哪裡找?荒野林下臥芳草。一同生死不分離,我們早已立誓言。別時握住你的手,白頭到老此生休。我聲聲嘆息今離散,不能相見多悲嘆。我聲聲嘆息天涯遠,不能信守誓言把家還……

3、出處

出自於周朝的《詩經》擴充套件資料

1、賞析

本詩描寫兵士久戍不得回家的心情,表達渴望和平的強烈願望。詩從出征南行寫起,再寫了戰後未歸的痛苦,又寫了戰士之間執手相約,一直到最後發出強烈的控訴,次第寫來,脈絡分明,而情感依次遞進。敘事中推進著情感的表達,抒情中又緊連著情節的發展,相得益彰,而自然天成。

2、《詩經》創作背景

周代的祖居之地周原宜於農業,“大雅”中的《生民》、《公劉》、《綿綿瓜瓞》等詩篇都表明周是依靠農業而興盛,農業的發展促進了社會的進步。周族在武王伐紂之後成為天下共主,家族宗法制度、土地、奴隸私有與貴族領主的統治成為這一歷史時期的社會*特徵。

西周取代殷商,除了商紂暴虐無道,主要與其實行奴隸制經濟制度有關。西周建立以後,為緩和生產關係與生產力的尖銳矛盾,緩和階級鬥爭,變奴隸制為農奴制。

西周較之殷商,由於經濟制度的巨大變革,促使社會在精神文明方面產生飛躍性的進步,作為文學代表的《詩經》出現是時代進步的必然產物,而它反過來又促進了社會的文明進步。

3、《詩經》語言風格

《詩經》的語言不僅具有音樂美,而且在表意和修辭上也具有很好的效果。

《詩經》時代,漢語已有豐富的詞彙和修辭手段,為詩人創作提供了很好的條件。《詩經》中數量豐富的名詞,顯示出詩人對客觀事物有充分的認識。《詩經》對動作描繪的具體準確,表明詩人具體細緻的觀察力和駕馭語言的能力。

《詩經》的語言形式形象生動,豐富多彩,往往能“以少總多”、“情貌無遺” 。但雅、頌與國風在語言風格上有所不同,雅、頌多數篇章運用嚴整的四言句,極少雜言,國風中雜言比較多。

小雅和國風中,重章疊句運用得比較多,在大雅和頌中則比較少見。國風中用了很多語氣詞如“兮”、“之”、“止”、“思”、“乎”、“而”、“矣”、“也”等,這些語氣詞在雅、頌中也出現過,但不如國風中數量眾多,富於變化。

國風中對語氣詞的驅遣妙用,增強了詩歌的形象性和生動性,達到了傳神的境地。雅、頌與國風在語言上這種不同的特點,反映了時代社會的變化,也反映出創作主體身份的差異。

雅、頌多為西周時期的作品,出自貴族之手,體現了“雅樂”的威儀典重,國風多為春秋時期的作品,有許多采自民間,更多地體現了新聲的自由奔放,比較接近當時的口語。

參考資料來源:百度百科-執子之手與子偕老

參考資料來源:百度百科-擊鼓

參考資料來源:百度百科-詩經

執子之手,與子偕老!什麼意思?

意思是拉著你的手,和你一起老去。

出自《國風·邶風·擊鼓》,是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩,作者無名氏。這是一位遠征異國、長期不得歸家的士兵唱的一首思鄉之歌。詩人以袒露自身與主流意識的背離,宣洩自己對戰爭的牴觸情緒。

原文如下:

從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。

爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。

死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。

于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

譯文如下:

戰鼓擂得震天響,士兵踴躍練武忙。有的修路築城牆,我獨從軍到南方。跟隨統領孫子仲,聯合盟國陳與宋。不願讓我回衛國,致使我心憂忡忡。

何處可歇何處停?跑了戰馬何處尋?一路追蹤何處找?不料它已入森林。

一同生死不分離,我們早已立誓言。讓我握住你的手,同生共死上戰場。

可嘆相距太遙遠,沒有緣分重相見。可嘆分別太長久,無法堅定守誓言。

詞句註釋如下:

⑴鏜(tāng):鼓聲。其鏜,即“鏜鏜”。

⑵踴躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。兵:武器,刀*之類。

⑶土國城漕:土:挖土。城:修城。國:指都城。漕:衛國的城市。

⑷孫子仲:即公孫文仲,字子仲,邶國將領。

⑸平:平定兩國糾紛。謂救陳以調和陳宋關係。陳、宋:諸侯國名。

擴充套件資料:

“怨”是《邶風·擊鼓》一詩的總體格調與思想傾向。從正面言,詩人怨戰爭的降臨,怨徵役無歸期,怨戰爭中與己息息相關的點滴幸福的缺失,甚至整個生命的丟失。

從反面言,詩作在個體心理,行為與集 體要求的不斷背離中,在個體生命存在與國家戰事的不斷抗衡中,在小我的真實幸福對戰爭的殘酷的不斷顛覆中,流顯出一份從心底而來的厭戰情緒。這一腔激烈的厭戰之言,要爭取的是對個體生命存在的尊重,是生活細節中的切實幸福。

《邶風·擊鼓》第四章“死生契闊”,毛傳以“契闊”為“勤苦”是錯誤的。黃生《義府》以為“契,合也;闊,離也;與死生對言”是正確的。至於如何解釋全章詩義。四句為了把叶韻變成從AABB式,次序有顛倒,前人卻未嘗言及。今按此章的原意,次序應該是:執子之手,與子成說;死生契闊,與子偕老。

這樣詩的韻腳,就成為ABBA式了。本來“死生契闊,與子偕老”,是“成說”的內容,是分手時的信誓。詩為了以“闊”與“說”叶韻,“手”與“老”叶韻,韻腳更為緊湊,詩情更為激烈,所以作者把語句改為這一次序。

參考資料來源:百度百科——國風·邶風·擊鼓

執子之手與子偕老的意義是什麼?

執子之手與子偕老 是一種古老而堅定的承諾,是浪漫而美麗的傳說。執手千山萬水驟然縮短,執手恩怨情仇悠然消散,執手淚眼不忍相看,執手相思,相思難眠。

執子之手與子偕老

“死生契闊,與子相悅;執子之手,與子偕老。”出自《詩經·邶風·擊鼓》,原文如下:

擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。

從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。

爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。

死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。

于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

執子之手,與子共著.

執子之手,與子同眠.

執子之手,與子偕老.

執子之手,夫復何求?

這四句裡只有“執子之手,與子偕老”是詩經裡的文字(詩經裡還有“君子偕老”的詞句)。

這裡有一個很有趣的話題,“死生契闊,與子成說”一句,毛《傳》訓“契闊”為“勤苦”,鄭(鄭玄)《箋》則發揮其意,謂“從軍之士,與其伍約:‘死也、生也,相與處勤苦之中,我與子成相說愛之恩’(沙場上軍士之間相互勉勵約定相互救助的盟約。不管遇到什麼危難,我們都不要獨自跑掉而不顧對方)。”錢鍾書在《管錐編》中評價說:“《箋》甚迂謬”,又指責其“穿穴密微”,並很幽默的將“死生契闊,與子成說”等句,比較《水滸傳》第八回林沖刺配滄州臨行雲“生死存亡未保,娘子在家,小人身去不穩”語,斷為“情境略近”。

另外兩句的“共著”,“同眠”,都是擬“偕老”變化而來的,在網路文章中廣為流傳。

“生死契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。”

是一種古老而堅定的承諾,是浪漫而美麗的傳說。執手千山萬水驟然縮短,執手恩怨情仇悠然消散,執手淚眼不忍相看,執手相思,相思難眠。

執手之時,冷暖兩心知;執手之時,悲喜兩忘。無奈的是執手後的悲哀,無奈的是分手時的悽絕。

執手因為愛。

愛的越真,心越清純;愛的越深,情越質樸。執手時,絕不瘋狂,絕不偏私。

執子之手,與子偕老?

執子之手,生死兩忘!

曾經以為所有的愛情故事都一定要驚天地,泣鬼神才算完美,曾經以為只有留有殘缺的愛情才是最美的,曾經以為每個人的愛情都一定要轟轟烈烈才能稱得上愛情,曾經以為所有的愛情都有花前月下,海誓山盟……然而這些愛情都只是在小說裡才會出現的場面,在我們的生活中沒有那麼多轟轟烈烈,沒有那麼多一見鍾情,沒有那麼多催人淚下的梁祝式愛情故事。於是我們開始從虛幻的世界走向現實的世界,我們開始不再向往那麼多的山盟海誓,我們只是渴望能有這樣一份愛情——執子之手,與子偕老。

曾經無限嚮往九千九百九十九朵玫瑰的浪漫,曾經無限嚮往同生共死的壯烈,也曾經無限嚮往在天願做比翼鳥,在地願為連理枝的忠貞,但自從與那人攜手走過黑夜裡的漫漫長路,在瑟瑟寒風中任他為我披上外套之後,就死心塌地地認同了執子之手,與子偕老的愛情——不為什麼,儘管轟轟烈烈使人感動,但平平淡淡同樣震撼人心。也許我們的生命裡並沒有如畫的風景,但至少我們擁有美麗的野花,在溼潤的土壤裡同樣可以散發香氣。

或者平平淡淡正是人生的真諦吧,我們雖然不能一同浪跡天涯,紅塵作伴,但我們至少可以享有每個美麗的清晨和黃昏,我們可以執子之手地走過所有漫長的道路,哪怕路途中有著無數艱難險阻。

執子之手,看似是句平淡無奇的話語,其間卻包含著那麼大的勇氣。不為什麼,只為你,漫漫長夜裡執子之手,走完那一段又一段的長路,坎坷的道路上執子之手,度過一次又一次的難關,在所有的道路上與你攜手走過,讓整個世界都變得渺小。

執子之手,在雨*撐一頂小小的傘,在風*披一件溫暖的外套,讓所有的山盟海誓都在此刻黯然失色,讓執子之手的偉大愛情感動這個世界。在下雨的時候,你在車站孤伶伶地望著紛飛的雨線,你的心情是無可奈何的沉鬱。這時從旁邊伸過一把傘來,為你遮住了紛飛的雨絲和陰暗的天空;你不用回頭,便知到是如山如海如藍天的我正站在你的旁邊了,便有一種極溫暖極踏實的感覺湧上心頭:雨絲就讓它紛飛吧,天就讓它陰暗吧,此時你已有了一把傘,而你的心情也因此而陽光燦爛。

——也許只是什麼話也不說,只是在這漫長的道路上攜手走過每一個路口,把我的真心放在你手中,攜手走過一生一世的燦爛。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://shqsg.com/yangsheng/y6m9o6.html